• Пожаловаться

Вальтер Беньямин: Улица с односторонним движением

Здесь есть возможность читать онлайн «Вальтер Беньямин: Улица с односторонним движением» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2012, ISBN: 978-5-91103-123-7, издательство: Array Литагент «Ад маргинем», категория: literature_20 / foreign_edu / foreign_prose / Культурология / Философия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Вальтер Беньямин Улица с односторонним движением

Улица с односторонним движением: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Улица с односторонним движением»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вальтер Беньямин начал писать «Улицу с односторонним движением» в 1924 году как «книжечку для друзей» (plaquette). Она вышла в свет в 1928-м в издательстве «Rowohlt» параллельно с важнейшим из законченных трудов Беньямина – «Происхождением немецкой барочной драмы», и посвящена Асе Лацис (1891–1979) – латвийскому режиссеру и актрисе, с которой Беньямин познакомился на Капри в 1924 году. Назначение беньяминовских образов – заставить заговорить вещи, разъяснить сны, увидеть/показать то, в чем автору/читателю прежде было отказано. «Улица с односторонним движением» – это книга обманутых надежд и тревожных ожиданий. И еще: в этой книге среди детских игрушек, воспоминаний о навсегда ушедшей жизни, старых интерьеров и новых свидетельств тихой мещанской радости можно, присмотревшись, различить давно уже поселившуюся там мощь революции. Ее ритм – это не тяжелая солдатская поступь, а легкая походка возлюбленной, а значит, она уже давно одержала победу в наших сердцах.

Вальтер Беньямин: другие книги автора


Кто написал Улица с односторонним движением? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Улица с односторонним движением — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Улица с односторонним движением», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

22

Я приехал в Ригу… – Беньямин приехал к Асе Лацис в Ригу в ноябре 1925 г., внезапно, без предупреждения.

23

Карта Фарус – берлинское издательство «Фарус» с 1902 г. выпускало планы и карты местностей. Первая карта Берлина вышла в свет в 1903 г.

24

Набор желаний – немецкие комментаторы полагают, что речь идет о наборе картинок, использовавшихся для украшения пряников.

25

И тростник творит добро… – Гёте И.-В. Западно-восточный диван; пер. В. Левика // Собр. Соч. в 10 тт. – Т. 1. М.: Художественная литература, 1975. – С. 332. В оригинале речь идет о сахарном тростнике, который известен своей способностью «подсластить» весь мир.

26

…беседую… с Рёте… – Густав Рёте (1859–1926) – профессор германистики в Берлине. Беньямин учился у него в зимнем семестре 1913/14 г.

27

…Леонардову Флору из Берлинского музея – речь идет о бюсте Флоры, который приписывался Леонардо (хотя на самом деле был изготовлен в XIX в.) и с 1909 г. стоял в Берлинском музее кайзера Фридриха (сейчас – музей Боде).

28

…краска стыда – в оригинале «Schamröte». Немецкое «Röte» (краснота, краска) читается так же, как фамилия Рёте (Roethe).

29

…утренний час дарит золотом нас – в оригинале «Morgenstunde hat Gold im Munde», букв.: «У утреннего часа золото во рту».

30

La tête, avec l'amas… – «Вся в драгоценностях, обвитая косою // Такою темной, голова – На столике ночном, как ренонкул огромный,//Лежит» (фр.). Стихотворение Ш. Бодлера «Мученица», пер. Н. С. Гумилева.

31

Дуговая лампа – такие лампы (разновидность газоразрядных ламп) были с 1882 года установлены на улицах Берлина.

32

Лишь тот знает человека… – ср. у Шиллера: «Любовь / Узнал лишь тот, кто любит без надежды» (Шиллер Ф. Дон Карлос. II, 8; пер. В. Левика // Собрание соч. в 8 тт. – Т. 2. М.: ГИХЛ, 1955. – С. 80).

33

…всего лишь один из эпигонов… – строки из стихотворения писателя и эссеиста Карла Крауса (1874–1936) «Исповедь».

34

Атрани – итальянская коммуна в провинции Салерно. Беньямин, скорее всего, посещал эту местность в 1924 г., когда путешествовал по Италии.

35

par ordre du Roi (фр.) – по приказу короля.

36

Андре Ленотр (1613–1700) – французский ландшафтный архитектор, придворный садовод Людовика XIV.

37

Во время мессы – слово Messezeit, несмотря на ясность контекста, остается двусмысленным и может обозначать время, когда проходит ярмарка, рыночный день. На это же намекает и «неведомый товар» в начале текста.

38

Spes – надежда (лат.). Андреа Пизано – итальянский архитектор и скульптор первой половины XIV в.

39

«Tirs aux Pigeons» (фр.) – «Стрельба по голубям».

40

«Jeanne d'Arc en prison», «L'hospitalité», «Les rues de Paris» (фр.) – «Жанна д'Арк в тюрьме», «Гостеприимство», «Улицы Парижа».

41

«Exécution capitale» (фр.) – «Смертная казнь».

42

«Les délices du mariage» (фр.) – «Радости брака».

43

«L'enfer» (фр.) – «Ад».

44

«Le bagne» (фр.) – «Каторжная тюрьма».

45

«Route minée» (фр.) – «Путь заминирован».

46

«Хлородонт» – марка первой зубной пасты в герметичном металлическом тюбике. «Слейпнир» (или «Слейпнер») – восьминогий конь Одина в германо-скандинавской мифологии. У Беньямина речь, скорее всего, идет о сигаретах «Слейпнер» фирмы Бачари, ставшей в 1929 г. частью немецкого концерна «Реемтсма».

47

Сала-и-Гомес – остров в Тихом океане. Отсылка к балладе Адельберта фон Шамиссо «Сала-и-Гомес» (1828).

48

Гумберт – возможно, речь идет о короле Италии Умберто I (1844–1900), погибшем после покушения. Его портрет изображался на итальянских марках с 1879 по 1893 г.

49

Туристический буклет Мыса Доброй Надежды – на треугольных марках, выпущенных в 1853 и 1863-64 гг., был изображен якорь как символ надежды. Все последующие марки с изображением Мыса Доброй Надежды были четырехугольными.

50

Штефан – имеется в виду Генрих фон Штефан (1831–1897), организатор немецкой почты, который, впрочем, не был ни современником немецкого писателя Жан-Поля Рихтера (1763–1825), ни изобретателем марок (современную форму маркам придал англичанин Р. Хилл в 1840 г.).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Улица с односторонним движением»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Улица с односторонним движением» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Улица с односторонним движением»

Обсуждение, отзывы о книге «Улица с односторонним движением» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.