Однако мало-помалу воцарилась полная тишина – ни звука, ни шороха: примерно через час Тернфилд-Холл вновь окутало безмолвие пустыни. Казалось, сон и ночь опять вступили в свои права. Тем временем луна спустилась к самому горизонту. Мне не хотелось зябнуть в темноте, и, решив прилечь не раздеваясь, я встала и бесшумно прошла по ковру к кровати. Когда я нагнулась снять туфли, кто-то тихо и осторожно постучал в мою дверь.
– Нужна моя помощь? – спросила я.
– Вы не спите? – спросил голос, который я ожидала услышать, то есть голос моего патрона.
– Да, сэр.
– И одеты?
– Да.
– Тогда выйдите, но только очень тихо.
Я послушалась. В галерее стоял мистер Рочестер, держа свечу.
– Вы мне нужны, – сказал он. – Идемте, но не торопитесь и не шумите.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Отец семейства ( лат. ).
От англ. слова «angry» – т. е. «сердитая», «разгневанная».
Имелась в виду французская революция 1848 года.
Чартизм – массовое движение английских рабочих в 1830–1850-х гг. XIX в.
Перевод с англ. Е. Суриц и Л. Орел.
Смит опубликует его после смерти Шарлотты Бронте.
Здесь и далее перевод стихов И. Гуровой.
Быть ( фр. ).
«Чаю воскресения» ( лат. ).
Солидным ( фр .).
Это моя гувернантка? ( фр. )
Ну да, конечно (фр.).
«Союз крыс», басня Лафонтена ( фр .).
«Что случилось? – спросила одна из крыс. – Говорите!» ( фр .)
Сударыни, кушать подано!.. Я уже очень проголодалась! ( фр. )
Скажем в скобках ( фр .).
Возвращайтесь поскорее, мой дружочек, милая мадемуазель Джен ( фр .).
Друга, мистера Эдварда Фэрфакса де Рочестера ( фр. ).
А это значит, что там есть подарок для меня, а может, и для вас тоже, мадемуазель. Ведь он говорил про вас, он спросил меня, как зовут мою гувернантку, а еще он спросил: «Это такая бледная худышка небольшого роста?», и я сказала, что да, потому что это ведь правда, мадемуазель? ( фр. )
Ведь правда, мсье, в вашем багаже есть подарок и для мадемуазель Эйр? ( фр .)
Подарок ( фр .).
Моя коробка! Моя коробка! ( фр. )
Веди себя тихо, дитя, ты поняла? ( фр. )
О боже! Какая прелесть! ( фр. )
И я на этом настаиваю ( фр. ).
Я хочу его примерить!.. И прямо сейчас! ( фр. )
Идет мне мое платье?.. А туфельки? А чулочки? Смотрите, я сейчас начну танцевать! ( фр. )
Мсье, примите тысячу благодарностей за вашу доброту!.. Ведь мама так делала, правда, мсье? ( фр. )
Именно так ( фр. ).
Пылкую страсть ( фр. ).
Атлетическую фигуру ( фр .).
Кружева ( фр .).
Грызя ( фр .).
Мой ангел! ( фр .)
Мужской красотой ( фр. ).
Девочку ( фр .).
Что с вами, мадемуазель? Ваши пальцы дрожат, словно листочки, а щеки такие красные, ну прямо как вишни! ( фр .)
Туалеты ( фр. ).
Вышедшие из моды ( фр .).
Они переодеваются ( фр .).
Когда у мамы бывали гости, я ходила за ними повсюду: в гостиную и в их комнаты; я смотрела, как камеристки причесывают и одевают дам, это очень забавно! Ведь так и самой можно всему научиться ( фр .).
Ну конечно, мадемуазель, мы уже почти шесть часов ничего не ели ( фр .).
До чего же будет досадно! ( фр .)
Читать дальше