Alexandre Dumas - The Queen's Necklace
Здесь есть возможность читать онлайн «Alexandre Dumas - The Queen's Necklace» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Издательство: Иностранный паблик, Жанр: literature_19, foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The Queen's Necklace
- Автор:
- Издательство:Иностранный паблик
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The Queen's Necklace: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Queen's Necklace»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The Queen's Necklace — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Queen's Necklace», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"Yes, I wish it."
Cagliostro opened his mouth as if to begin, and then stopped, and said, "No, count, no!"
"I beg you."
Cagliostro still remained silent.
"Take care," said the count, "you are making me incredulous."
"Incredulity is better than misery."
"M. de Cagliostro," said the count, gravely, "you forget one thing, which is, that though there are men who had better remain ignorant of their destiny, there are others who should know it, as it concerns not themselves alone, but millions of others."
"Then," said Cagliostro, "command me; if your majesty commands, I will obey."
"I command you to reveal to me my destiny, M. de Cagliostro," said the king, with an air at once courteous and dignified.
At this moment, as Count Haga had dropped his incognito in speaking to Cagliostro, M. de Richelieu advanced towards him, and said, "Thanks, sire, for the honor you have done my house; will your majesty assume the place of honor?"
"Let us remain as we are, marshal; I wish to hear what M. de Cagliostro is about to say."
"One does not speak the truth to kings, sire."
"Bah! I am not in my kingdom; take your place again, duke. Proceed, M. de Cagliostro, I beg."
Cagliostro looked again through his glass, and one might have imagined the particles agitated by this look, as they danced in, the light. "Sire," said he, "tell me what you wish to know?"
"Tell me by what death I shall die."
"By a gun-shot, sire."
The eyes of Gustavus grew bright. "Ah, in a battle!" said he; "the death of a soldier! Thanks, M. de Cagliostro, a thousand times thanks; oh, I foresee battles, and Gustavus Adolphus and Charles XII. have shown me how a King of Sweden should die."
Cagliostro drooped his head, without replying.
"Oh!" cried Count Haga, "will not my wound then be given in battle?"
"No, sire."
"In a sedition? – yes, that is possible."
"No, not in a sedition, sire."
"But, where then?"
"At a ball, sire."
The king remained silent, and Cagliostro buried his head in his hands.
Every one looked pale and frightened; then M. de Condorcet took the glass of water and examined it, as if there he could solve the problem of all that had been going on; but finding nothing to satisfy him, "Well, I also," said he, "will beg our illustrious prophet to consult for me his magic mirror: unfortunately, I am not a powerful lord; I cannot command, and my obscure life concerns no millions of people."
"Sir," said Count Haga, "you command in the name of science, and your life belongs not only to a nation, but to all mankind."
"Thanks," said De Condorcet; "but, perhaps, your opinion on this subject is not shared by M. de Cagliostro."
Cagliostro raised his head. "Yes, marquis," said he, in a manner which began to be excited, "you are indeed a powerful lord in the kingdom of intelligence; look me, then, in the face, and tell me, seriously, if you also wish that I should prophesy to you."
"Seriously, count, upon my honor."
"Well, marquis," said Cagliostro, in a hoarse voice, "you will die of that poison which you carry in your ring; you will die – "
"Oh, but if I throw it away?"
"Throw it away!"
"You allow that that would be easy."
"Throw it away!"
"Oh, yes, marquis," cried Madame Dubarry; "throw away that horrid poison! Throw it away, if it be only to falsify this prophet of evil, who threatens us all with so many misfortunes. For if you throw it away you cannot die by it, as M. de Cagliostro predicts; so there at least he will have been wrong."
"Madame la Comtesse is right," said Count Haga.
"Bravo, countess!" said Richelieu. "Come, marquis, throw away that poison, for now I know you carry it, I shall tremble every time we drink together; the ring might open of itself, and – "
"It is useless," said Cagliostro quietly; "M. de Condorcet will not throw it away."
"No," returned De Condorcet, "I shall not throw it away; not that I wish to aid my destiny, but because this is a unique poison, prepared by Cabanis, and which chance has completely hardened, and that chance might never occur again; therefore I will not throw it away. Triumph if you will, M. de Cagliostro."
"Destiny," replied he, "ever finds some way to work out its own ends."
"Then I shall die by poison," said the marquis; "well, so be it. It is an admirable death, I think; a little poison on the tip of the tongue, and I am gone. It is scarcely dying: it is merely ceasing to live."
"It is not necessary for you to suffer, sir," said Cagliostro.
"Then, sir," said M. de Favras, "we have a shipwreck, a gun-shot, and a poisoning which makes my mouth water. Will you not do me the favor also to predict some little pleasure of the same kind for me?"
"Oh, marquis!" replied Cagliostro, beginning to grow warm under this irony, "do not envy these gentlemen, you will have still better."
"Better!" said M. de Favras, laughing; "that is pledging yourself to a great deal. It is difficult to beat the sea, fire, and poison!"
"There remains the cord, marquis," said Cagliostro, bowing.
"The cord! what do you mean?"
"I mean that you will be hanged," replied Cagliostro, seeming no more the master of his prophetic rage.
"Hanged! the devil!" cried Richelieu.
"Monsieur forgets that I am a nobleman," said M. de Favras, coldly; "or if he means to speak of a suicide, I warn him that I shall respect myself sufficiently, even in my last moments, not to use a cord while I have a sword."
"I do not speak of a suicide, sir."
"Then you speak of a punishment?"
"Yes."
"You are a foreigner, sir, and therefore I pardon you."
"What?"
"Your ignorance, sir. In France we decapitate noblemen."
"You may arrange this, if you can, with the executioner," replied Cagliostro.
M. de Favras said no more. There was a general silence and shrinking for a few minutes.
"Do you know that I tremble at last," said M. de Launay; "my predecessors have come off so badly, that I fear for myself if I now take my turn."
"Then you are more reasonable than they; you are right. Do not seek to know the future; good or bad, let it rest – it is in the hands of God."
"Oh! M. de Launay," said Madame Dubarry, "I hope you will not be less courageous than the others have been."
"I hope so, too, madame," said the governor. Then, turning to Cagliostro, "Sir," he said, "favor me, in my turn, with my horoscope, if you please."
"It is easy," replied Cagliostro; "a blow on the head with a hatchet, and all will be over."
A look of dismay was once more general. Richelieu and Taverney begged Cagliostro to say no more, but female curiosity carried the day.
"To hear you talk, count," said Madame Dubarry, "one would think the whole universe must die a violent death. Here we were, eight of us, and five are already condemned by you."
"Oh, you understand that it is all prearranged to frighten us, and we shall only laugh at it," said M. de Favras, trying to do so.
"Certainly we will laugh," said Count Haga, "be it true or false."
"Oh, I will laugh too, then," said Madame Dubarry. "I will not dishonor the assembly by my cowardice; but, alas! I am only a woman, I cannot rank among you and be worthy of a tragical end; a woman dies in her bed. My death, a sorrowful old woman abandoned by every one, will be the worst of all. Will it not, M. de Cagliostro?"
She stopped, and seemed to wait for the prophet to reassure her. Cagliostro did not speak; so, her curiosity obtaining the mastery over her fears, she went on. "Well, M. de Cagliostro, will you not answer me?"
"What do you wish me to say, madame?"
She hesitated – then, rallying her courage, "Yes," she cried, "I will run the risk. Tell me the fate of Jeanne de Vaubernier, Countess Dubarry."
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «The Queen's Necklace»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Queen's Necklace» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The Queen's Necklace» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.