Charles Lever - The Bramleighs of Bishop's Folly

Здесь есть возможность читать онлайн «Charles Lever - The Bramleighs of Bishop's Folly» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Издательство: Иностранный паблик, Жанр: literature_19, foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Bramleighs of Bishop's Folly: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Bramleighs of Bishop's Folly»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Bramleighs of Bishop's Folly — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Bramleighs of Bishop's Folly», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I am told that our opponents behaved ungenerously and unjustly – perhaps they did; at all events, the end of the contest left us without a single acquaintance, and we stood alone in our glory of beaten candidateship, after three months of unheard-of fatigue, and more meanness than I care to mention. The end of all was, to shake the dust off our feet at Herefordshire, and advertise Earlshope for sale. Meanwhile we returned to town; just as shipwrecked men clamber up the first rock in sight, not feeling in their danger what desolation is before them. I take it that the generals of a beaten army talk very little over their late defeat. At all events we observed a most scrupulous reserve, and I don’t think that a word was dropped amongst us for a month that could have led a stranger to believe that we had just been beaten in an election, and hunted out of the county.

I was just beginning to feel that our lesson, a severe one, it is true, might redound to our future benefit, when our eldest-born – I call them all mine, Dora, though not one of them will say mamma to me – discovered that there was an Irish estate to be sold, with a fine house and fine grounds, and that if we could n’t be great folk in the grander kingdom, there was no saying what we might not be in the smaller one. This was too much for me. I accepted the Herefordshire expedition because it smacked of active service. I knew well we should be defeated, and I knew there would be a battle, but I could not consent to banishment. What had I done, I asked myself over and over, that I should be sent to live in Ireland?

I tried to get up a party against the project, and failed. Augustus Bramleigh – our heir – was in its favor, indeed its chief promoter. Temple, the second son, who is a secretary of embassy, and the most insufferable of puppies, thought it a “nice place for us,” and certain to save us money; and John, – Jack they call him, – who is in the navy, thinks land to be land, besides that, he was once stationed at Cork, and thought it a paradise. If I could do little with the young men, I did less with the girls. Marion, the eldest, who deems her papa a sort of divine-right head of a family, would not discuss the scheme; and Eleanor, who goes in for nature and spontaneous feeling, replied that she was overjoyed at the thought of Ireland, and even half gave me to understand that she was only sorry it was not Africa. I was thus driven to a last resource. I sent for our old friend, Doctor Bartlet, and told him frankly that he must order me abroad to a dry warm climate, where there were few changes of temperature, and nothing depressing in the air. He did the thing to perfection; he called in Forbes to consult with him. The case was very serious, he said. The lung was not yet attacked, but the bronchial tubes were affected. Oh, how grateful I felt to my dear bronchial tubes, for they have sent me to Italy! Yes, Dolly dearest, I am off on Wednesday, and hope within a week after this reaches you to be at your side, pouring out all my sorrows, and asking for that consolation you never yet refused me. And now, to be eminently practical, can you obtain for me that beautiful little villa that overlooked the Borghese Gardens? – it was called the Villino Altieri. The old Prince Giuseppe Altieri, who used to be an adorer of mine, if he be alive may like to resume his ancient passion, and accept me for a tenant; all the more that I can afford to be liberal. Col. B. behaves well always where money enters. I shall want servants, as I only mean to take from this, Rose and my groom. You know the sort of creatures I like; but, for my sake, be particular about the cook, – I can’t eat “Romanesque,” – and if there be a stray Frenchman wandering about, secure him. Do you remember dear old Paoletti, Dolly, who used to serve up those delicious little macaroni suppers long ago in our own room? – cheating us into gourmandism by the trick of deceit! Oh, what would I give to be as young again! To be soaring up to heaven, as I listened with closed eyes to the chant in the Sistine Chapel, or ascending to another elysium of delight, as I gazed at the “noble guard” of the Pope, who, while his black charger was caracoling, and he was holding on by the mane, yet managed to dart towards me such a look of love and devotion I and you remember, Dolly, we lived “secondo piano,” at the time, and it was plucky of the man, considering how badly he rode. I yearn to go back there. I yearn for those sunsets from the Pincian, and those long rambling rides over the Campagna, leading to nothing but an everlasting dreaminess, and an intense desire that one could go on day after day in the same delicious life of unreality; for it is so, Dolly. Your Roman existence is as much a trance as anything ever was – not a sight nor sound to shock it. The swell of the organ and the odor of the incense follow you even to your pleasures, and, just as the light streams in through the painted windows with its radiance of gold and amber and rose, so does the Church tinge with its mellow lustre all that goes on within its shadow. And how sweet and soothing it all is! I don’t know, I cannot know, if it lead to heaven, but it certainly goes in that direction, so far as peace of mind is concerned. What has become of Carlo Lambruschini? Is he married? How good-looking he was, and how he sung! I never heard Mario without thinking of him. How is it that our people never have that velvety softness in their tenor voices; there is no richness, no latent depth of tone, and consequently no power of expression? Will his Eminence of the Palazzo Antinori know me again? I was only a child when he saw me last, and used to give me his “benedizione.” Be sure you bespeak for me the same condescending favor again, heretic though I be. Don’t be shocked, dearest Dora, but I mean to be half converted, that is to have a sort of serious flirtation with the Church; something that is to touch my affections, and yet not wound my principles; something that will surround me with all the fervor of the faith, and yet not ask me to sign the ordinances. I hope I can do this. I eagerly hope it, for it will supply a void in my heart which certainly neither the money article, nor the share list, nor even the details of a county contest, have sufficed to fill. Where is poor little Santa Rosa and his guitar? I want them, Dolly – I want them both. His little tinkling barcarolles were as pleasant as the drip of a fountain on a sultry night; and am I not a highly imaginative creature, who can write of a sultry night in this land of fog, east wind, gust, and gaslight? How my heart bounds to think how soon I shall leave it! How I could travesty the refrain, and cry, “Rendez-moi mon passeport, ou laissez-moi mourir.” And now, Dolly darling, I have done. Secure me the villa, engage my people. Tanti saluti to the dear cardinal, – as many loves to all who are kind enough to remember me. Send me a lascia-passare for my luggage – it is voluminous – to the care of the consul at Civita Vecchia, and tell him to look out for me by the arrival of the French boat, somewhere about the 20th or 21st; he can be useful with the custom-house creatures, and obtain me a carriage all to myself in the train.

It is always more “carino” to talk of a husband at the last line of a letter, and so I say, give dear Tino all my loves, quite apart and distinct from my other legacies of the like nature. Tell him, I am more tolerant than I used to be, – he will know my meaning, – that I make paper cigarettes just as well, and occasionally, when in high good-humor, even condescend to smoke one too. Say also, that I have a little chestnut cob, quiet enough for his riding, which shall be always at his orders; that he may dine with me every Sunday, and have one dish – I know well what it will be, I smell the garlic of it even now – of his own dictating; and if these be not enough, add that he may make love to me during the whole of Lent; and with this, believe me

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Bramleighs of Bishop's Folly»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Bramleighs of Bishop's Folly» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Bramleighs of Bishop's Folly»

Обсуждение, отзывы о книге «The Bramleighs of Bishop's Folly» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x