5
О! как хорошо было бы найти еще [это]
такого молодого человека в наше время,
когда все хорошее [все более и более]
пропадает помаленьку.
Следующее, которое я сейчас только прочел {30} 30 Следующее, которое я сейчас только прочел… – Анненков приводит свой перевод II части «Berg-Idylle» из раздела «Aus der Harzreise»; стихотворение входило в первый том «Reisebilder». Переводы Анненкова из Гейне принадлежат к первым переводам этого поэта в России. В русской периодике первое стихотворение Гейне появилось в 1839 г. Это был перевод M. H. Каткова стихотворения «In meine gar zu dunkler Leben» («Отечественные записки», 1839, т. XV, с. 151).
и не могу удержаться, чтобы не перевести для себя в плохую прозу, принадлежит к числу тех, [в коих] где в своеобразную форму замкнул он сильную мысль:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Декан ( франц. ).
Делать дела ( франц. ).
Holzern Tor – Деревянные ворота ( нем. ).
Возле Этуаль ( франц. ).
Каменных ворот ( нем. ).
Годдем ( англ. Goddem) – прокляни меня бог.
Доннер (от нем. Donnerwetter) – гром и молния, черт побери.
Черт подери! ( франц. ).
Штиглиц – известный петербургский банкир, который вел дела братьев Анненковых.
Стюарт – содержатель популярного ресторана в Кронштадте в 1840-х годах.
…доставить особы наши Германскому союзу. – Deutsches Buhd возник в силу союзного акта в июле 1815 г., объединял 38 немецких государств и вольных городов, туда же входила и Австрийская империя.
Зубов Платон Михайлович (1767–1822) – граф, фаворит русской императрицы Екатерины II.
Турецкая война – война России с Турцией в 1828–1829 гг.
… и создавшего сказку… – Романтическая повесть H. M. Карамзина «Остров Борнгольм», написанная им после его путешествия в Западную Европу (1789–1790). См. прим. к первому «Письму из-за границы», п. 4.
… бесчисленные надписи Лизина пруда… – Пруд в Москве в первой половине XIX в., в котором, по преданию, утопилась героиня повести Карамзина «Бедная Лиза».
… разрушенных хвостиком божьего бича, Даву… – Речь идет о маршале Франции Даву Луи Никола, князе Экмюльском (1770–1823), участнике русского похода Наполеона I, который по пути из России в Европу в 1813 г. в результате ожесточенных боев вернул города Любек и Гамбург, освобожденные русскими войсками.
Кальдерон, правильно Кальдерон де ла Барка, полное имя Кальдерон де ла Барка-и-Рианье Педро (1600–1681) – испанский драматург.
Аль-фреско – фресковая живопись, т. е. живопись водяными красками по сырой штукатурке.
Ревель – старое название г. Таллина, основание которого предание связывает с построением охотничьего замка датским королем Вольдемаром II в 1219 г.
…как Ромео, потерявший Юлию! .. – Герои трагедии В. Шекспира «Ромео и Джюльетта».
Сенека Люций Анней (ок. 3 г. до н. э. – 65) – римский философ, писатель-драматург и политический деятель.
Мобель – автор путеводителя по Германии.
… учение Лютера пробежало потоком всесокрушающим… – См. прим. к четвертому «Письму из-за границы», п. 13.
… римского антихриста. – Папа римский, которому протестантская церковь отказалась подчиняться.
… указывая на одну книжку… – Речь идет о Библии, которую Лютер положил в основу протестантской религии.
… картина старого Франка «Шествие на Голгофу»… – Картина фламандского художника П. Франка на библейский сюжет: шествие Иисуса Христа на место своей казни – гору близ Иерусалима.
Читать дальше