– Погодите, – сказал Давид, видя, что они собираются уходить. – Я недостойный, смиренный последователь того, кто учил не воздавать злом за зло. Поэтому, если я паду, не приносите жертв моим смертным останкам, но простите тех, кто лишит меня жизни; а если и вспомните их иногда, то пусть это будет в молитвах о просвещении их умов и вечном блаженстве.
Разведчик смущенно задумался.
– Это совсем не похоже на закон лесов, – сказал он, – но, если поразмыслить, желание ваше прекрасно и благородно. – Он тяжело вздохнул и прибавил: – Да благословит вас небо, друг мой! Я думаю, вы идете по верному пути, если взглянуть на него как следует, имея перед глазами вечность.
Сказав это, разведчик подошел к Давиду и пожал ему от всей души руку, после чего он сейчас же вышел из хижины в сопровождении одетого медведем Ункаса.
Как только Соколиный Глаз увидел, что за ним наблюдают гуроны, он вытянулся во весь свой высокий рост, стараясь изобразить сухую, жилистую фигуру Давида, поднял руку как бы для отбивания такта и запел, стараясь подражать псалмопевцу. К счастью, для успеха этого рискованного предприятия ему приходилось иметь дело с ушами, мало знакомыми со сладкими звуками. Необходимо было пройти вблизи группы дикарей, и голос разведчика становился все громче и громче по мере приближения к ним. Когда они подошли совсем близко, гурон, говоривший по-английски, вытянул руку и остановил разведчика.
– Что же делаварский пес? – сказал он, наклонившись и стараясь разглядеть выражение глаз того, кого он принимал за певца. – Он испугался?.. Когда же мы услышим его стоны?
В ответ на это раздалось яростное рычание, так походившее на рев настоящего медведя, что молодой индеец опустил руку и отскочил в сторону. Соколиный Глаз, боявшийся, чтобы голос не выдал его хитрым врагам, с радостью воспользовался этим мгновением и разразился таким взрывом музыкальных звуков, который в более утонченном обществе назвали бы какофонией. Но среди его слушателей эти звуки только дали ему еще больше прав на уважение, оказываемое дикарями тем, кого они считают сумасшедшими. Маленькая кучка индейцев отступила, пропустив, как они думали, колдуна и его вдохновенного помощника.
Со стороны Ункаса и разведчика требовалось необычайное самообладание, чтобы продолжать путь так же величественно, как они шли мимо хижин, особенно когда беглецы заметили, что любопытство взяло верх над страхом и караульные подошли к хижине, дабы убедиться в действии колдовства на пленника. Малейшее неловкое или нетерпеливое движение Давида могло выдать их, а выгадать время было необходимо. Громкие крики мнимого псалмопевца привлекли многих любопытных, которые следили за уходившими, стоя у порога своих хижин; раза два-три им пересекали дорогу воины, движимые суеверием или осмотрительностью. Но никто не останавливал их, темнота ночи и дерзость попытки благоприятствовали их замыслу.
Беглецы уже выбрались из селения и быстро приближались к густому лесу, когда из хижины, где был заключен прежде Ункас, раздался протяжный громкий крик. Могиканин вздрогнул.
– Погоди! – сказал разведчик, хватая друга за плечо. – Пусть они крикнут еще раз. Это был только крик удивления!
Медлить, однако, не пришлось, так как в следующее же мгновение новый взрыв криков наполнил воздух и разнесся по всему лагерю. Ункас сбросил с себя медвежью шкуру. Соколиный Глаз слегка ударил его по плечу и проскользнул вперед.
– Ну, пусть теперь дьяволы гонятся по нашим следам! – сказал разведчик, вынимая из куста два заряженных ружья; размахивая над головой «оленебоем», он подал Ункасу его ружье. – По крайней мере двое из них найдут свою смерть.
Они опустили ружья, как делают это охотники, готовясь к началу действий, бросились вперед и вскоре исчезли во мраке леса.
Антоний. Я буду помнить.
Ведь слово Цезаря – закон.
Шекспир. «Юлий Цезарь»
Любопытство дикарей, оставшихся у темницы Ункаса, одержало верх над страхом перед колдуном.
Осторожно подкрались они к щели, сквозь которую пробивался слабый свет огня. В продолжение нескольких минут они принимали Давида за своего пленника, но затем случилось именно то, что предвидел Соколиный Глаз. Певец, утомленный долгим сидением в скорченном положении, постепенно стал вытягивать ноги; наконец одна из ног коснулась угасавших углей и отбросила их в сторону. Сначала гуроны подумали, что это сила чародейства так изуродовала могиканина. Но когда Давид, не подозревая, что за ним наблюдают, повернул голову и показал свое простодушное лицо, всякие сомнения рассеялись даже у легковерных дикарей. Они бросились в хижину и, накинувшись на сидевшего там человека, немедленно увидели обман. Тогда раздался первый крик, который услышали беглецы. За ним последовал второй, в котором уже звучали злоба и жажда мести. Как ни был тверд Давид в своем намерении прикрыть бегство друзей, он все же подумал, что наступил его последний час. У него не было ни книги, ни камертона; пришлось обратиться к памяти, редко изменявшей ему.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу