Налившись кровью от виски и злости, подзадоренный присутствием Стокли, его вышибалы Зака и конторщика Тода, Торби встал перед Клеем, выпятил грудь колесом и злобно сказал:
— Оставь меня в покое, Орд! Ты не обманешь меня, как тебе удалось обмануть Милли. Я буду делать только то, что хочу и когда захочу!
С презрением глянув на него, Клей рявкнул, будто хлестнул плетью:
— Вон отсюда! Бегом!
Торби облизал внезапно пересохшие губы, открыл рот, чтобы изрыгнуть ругательство, но ледяной взгляд Клея остановил его. Вся напускная храбрость оставила героя, он молча развернулся и выскочил на улицу.
— Теперь твоя очередь, Тод, — произнес Клей, обратившись к конторщику. — Если ты заказал уже стаканчик-другой, то поспеши аннулировать заказ, потому что ты уходишь… И больше в Вермийон не вернешься!
Неожиданное распоряжение настолько удивило Тода, что он выпустил из рук карты, и они рассыпались по полу.
— Не понимаю, чего вы от меня хотите? Почему я должен покинуть Вермийон? С чего это вам взбрело в голову? Эта работа мне нравится, и я…
— Ты уйдешь потому, что этого хочу я, и уйдешь потому, что ты, на собственную беду, работаешь на Джека Дивэйна. Начиная с сегодняшнего дня Вермийон становится для Дивэйна и всех, кто на него работает, закрытым городом. Он закрывается и для всех тех, кто поддерживает с ним дружеские отношения.
И тут Клей многозначительно глянул на Стокли и Зака.
— Нет, я никуда не пойду… По какому праву вы здесь раскомандовались? — принялся кричать Тод. Лицо его скривилось в гримасу, полную презрения.
Клей похлопал ладонями по рукояткам своих револьверов:
— Вот пои права я единственно действенные полномочия. После нападения на меня и на Джонни, после убийства Лоренса и угона его каравана здесь приказываю только я. И первый мой приказ гласит: ты, Тод, немедленно покинешь Вермийон и его окрестности. Вперед, дошел!
Тод опять гнусно усмехнулся. За пазухой у него был припрятан револьвер, и сейчас он лихорадочно прикидывал, как бы получше употребить его в дело. Однако Зак Портер посоветовал ему:
— У тебя ведь есть голова на плечах, Тод. Глупо было бы погибнуть только из-за тепленького местечка у Дивэйна. Все равно он только обещает тебе и другим людям золотые горы, а этот парень, похоже, не шутит.
Посмотрев внимательно на Стокли, который в знак полного нейтралитета положил обе руки на стойку, как бы демонстрируя свою невооруженность, Тод с ненавистью пробормотал:
— Ну что ж, я ухожу, раз вы тоже поджали хвост перед этим бандитом!
— Вот это мне нравится, Тод, — произнес Клей. — Через полчасика я вернусь, чтобы проводить тебя. Смотри, всего полчаса, иначе тебе будет совсем худо.
Когда Тод вышел, Клей повернулся к Стокли:
— В ту ночь, когда я увел отсюда Джонни, чтобы он проспался, кто-то тайком притащил ему бутылку виски. Я не знаю наверное, кто это сделал, Стокли, но тебе же будет лучше, если подобное никогда не повторится.
Хмуро глядя прямо перед собой, с превеликим неудовольствием Стокли обещал не допускать больше такого.
— Ну и прекрасно, — с готовностью ответил Клей и направился, пятясь задом и держа руки на револьверах, к дверям.
Когда Клей вышел, Стокли спросил Портера, что тот собирается делать дальше, на что тот разразился тирадой о том, что достаточно уже повидал и что им лучше послать этого Дивэйна к чертовой матери и не вставать на пути у этого чертова Клея. В ответ на это Стокли только задумчиво нахмурил брови.
Выжидая, когда пройдут полчаса, отведенные Тоду, Клей осматривал огромную фуру, доставившую из Кастеллы товар для фирмы «Эвелл и Торби». Он подумал о том, что это последняя поставка и других не будет, пока не окончится война с Дивэйном, как вдруг прибежал заплаканный мальчик с щенком на руках. Это был маленький Том Дилон, сын его квартирной хозяйки.
Клей присел на корточки, обнял ребенка и приласкал его.
— Что случилось, Том?
— Этот… этот противный Чак Гайджес… сначала пнул щенка, потом меня…
Лицо Клея внезапно посерьезнело:
— Где это произошло?
— Там… у загона Дивэйва… А потом он вошел в контору к Тоду.
Благодаря неожиданному известию Клей осторожно приблизился к конторе Дивэйна. Там он заметил Тода, который украдкой поглядывал на дверь, что вела из служебного помещения в задние жилые комнаты. Если бы не предупреждение, Клей не обратил бы внимания на эти взгляды и не выхватил бы столь молниеносно револьвер, когда Гайджес внезапно распахнул эту дверь и направил на него охотничье ружье. Не ожидая, пока бандит всадит в него заряд картечи, Клей дважды выстрелил. Револьверные хлопки потонули в грохоте двустволки, уже почти вывалившейся из рук бандита. И когда Гайджес рухнул на пол, Тод прыгнул за прилавок, откуда Клей выгнал его еще одним выстрелом.
Читать дальше