William Wharton - Houseboat on the Seine

Здесь есть возможность читать онлайн «William Wharton - Houseboat on the Seine» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Houseboat on the Seine: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Houseboat on the Seine»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A charming memoir from one of America’s best-loved novelists, William Wharton, author of war-time classic ‘Birdy’.Before even penning his first novel, William Wharton had left his home in Los Angeles to live with his family in Paris. On a romantic whim, he makes an offer for houseboat that is, in reality, barely more than a broken wooden hulk. To his surprise, the bid is accepted. Thus begins the story of his family’s work to return the boat to its former glory and build a home for themselves from scratch.

Houseboat on the Seine — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Houseboat on the Seine», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

This one is American. He was once in charge of the particle accelerator at Berkeley. He’s now working for a large oil company with offices in the fancy business section of La Défense. He’s a research scientist, a physicist.

I go visit him at his office. He’s most cordial, though generally a somewhat morose man, definitely a pessimist. I present my data to him. I don’t mention my other scientific opinion.

His name is Roger. Roger fills two pages of lined yellow paper with notations meaning nothing to me. I don’t recognize a single word in either French or English. He looks me in the eye with his sad eyes. I should say here, he has a strong resemblance to Dr Oppenheimer. He gives me what passes for a smile from a pessimist, a sort of double twist of the lips, a lifted eyebrow over lowered eyes, and delivers his report.

‘You don’t have a worry in the world. There’s absolutely no way the relatively light weight of the small boat you intend to place on the deck of the metal boat could possibly effect the stability of that barge. Go right to it and good luck.’

So there I am. We’re to start the marriage of the two boats in a few days. I drive out to M. Teurnier’s place with the rest of the money I owe him. I’m deeply in hock to three generous friends, none of them scientists, none of them artists, but all of them lovers of the arts, and here I am counting out 5,500 francs in five-hundred-franc bills. I must be out of my mind.

I explain to M. Teurnier, with Corinne’s help, my scientific discoveries. He laughs. He’s just finishing his lunch and has a huge piece of bread in his mouth. He almost chokes, then swallows. He waves his arms at me, signaling little Corinne to stay on and finish her dessert while he leads the crazy American outside to the boatyard.

We go hopping and hobbling alone to another section of the yard, where I haven’t been. He points. I see a barge, and on the barge is a gigantic yellow crane. On one end of the crane is a barge being lifted practically out of the water, over the side of the first barge! I can’t believe it. We look at each other. He laughs and I start laughing, too. So much for science. He puts his hand on my shoulder; it’s quite a reach for him. I’m convinced. I don’t want to interfere with his meal anymore. I feel somewhat foolish. We make our definite plans for the boat marriage.

The Marriage

At last comes the day of the great event. It’s a Saturday and a crowd of our friends are there to watch what seems to be this impending catastrophe. That is everyone except poor Matt. Two evenings before, bailing with me, he sprained or broke his ankle. We had dashed off to the emergency room at the American Hospital, and sure enough, it was a hairline fracture. This boat is definitely jinxed. But there’s no stopping now.

I know that when my friends see the cockeyed enormity of this whole thing, they’re shocked. I’m shocked myself. There, back in the boat cemetery, it almost made sense. Here, it’s a nightmare in black and white with no subtitles.

Matt has just arrived on crutches and has stretched out on the bank, when I see a flat-topped boat floating downriver. On it stands the entire Teurnier mob, feet apart, hands on hips, except for the one at the wheel. Behind them, being towed, is my barge. I go down by the water’s edge to greet them. They have the air of grown men at a picnic. Teurnier shakes hands with me, and the others shake with me in turn. He’s started issuing commands left and right. Matt slides down the hill, even with his cast and crutches. He acts as translator.

‘See, Dad, first they’re going to anchor the barge crossways on the river, blocking traffic; they’ve gotten permission from le chef de navigation for this. Then, they’re going to pump river water through the holes on the deck into the metal barge until it sinks.’

So, I’m to have another sunken boat, just what I need. Matt turns again and checks with M. Teurnier as if to verify this absurd action.

‘He says don’t worry, the crew cabin is watertight and won’t sink. So, one end of the boat, the front end, will still be sticking up. He wants you out there.’

They’ve already, with great efficiency, positioned the metal barge cross river and started pumping water into it. They then manipulate my small, pitiful wooden boat up to it, using their boat as a tug, cross river, just upriver, from the metal barge. They’re also using the motor of their boat to keep the current from pulling the two boats downriver to Le Havre. The whole affair is something like a monstrous rodeo of barges. Matt’s shouting translations to me.

‘Then Dad, you see, they’re sinking the metal barge to the bottom. After that, they’ll pull our wooden boat up on top of the metal barge. Dad, are you sure you want to try this? It sounds so goofy and dangerous.’

‘I’m in for it, Matt, ludicrous as it might seem. There’s no backing out now.’

I climb up onto the roof of my wooden boat and Teurnier throws me a rope that has been attached to a bollard on my now almost completely sunken metal barge. I can feel my heart sinking as it sinks to the bottom. They certainly go down faster than they come up. I feel as if I have a whale on the end of a light fishing line. M. Teurnier’s hollering to Matt. Matt turns to me.

‘The idea is they’re going to pull you in this boat over the metal barge, and you’ll be the one to sight along the two boats to see if they’re lined up properly. At least, I’m almost sure that’s what he’s saying. You be careful, Dad!’

Matt turns out to be right. With much pushing and pulling, and short bursts of the motor on the boat they used for pulling and pushing the metal boat down here, we do line up our wooden boat on top of the barge, at least as far as I can see through the dimness of the filthy, black water. It’s a hot day for fall, and I’m wearing only shorts. I’m dripping sweat. I’m not actually doing anything, so it must be nervousness.

Now I’m standing on the stern of the metal barge, up on the hatch over the crew cabin, peering down the length of our wooden boat, checking each side to see if it’s lined up on the sinking barge underneath.

They work the wooden boat higher and higher up the ramp of the slanted, sunken deck of the barge until the bow end is within two meters of the opening to the crew cabin. Now I’m to give the signal when it looks to me as if we’re in line. I’m an artist, so I should be able to estimate if two objects are parallel and in line, but this is the ultimate test.

Finally, in a desperation of indecision, I give the signal. The pumps start, pulling water out of the metal hull. Wooden covers have been tied over the openings where the oil pumps once were. These old oil pumps are probably already starting to fester with rust in that Père Lachaise–like cemetery for boats at M. Teurnier’s.

As the barge rises slowly, the upper boat settles onto the deck of the metal hull, and the wooden covers are removed one by one. The idea apparently is that the boat, our wooden boat, will now block water from seeping in while the pumps are pushing it out. It’s all so ingenious. I’m no use at all. I should be up on the bank with the audience, applauding or cheering, laughing or crying.

I’ve been worried that we haven’t done anything actually to attach the wooden boat to the metal boat. I yell over at Matt to have him ask M. Teurnier about it. Teurnier starts explaining to me, then throws up his arms and turns to Matt. He rattles on for about five minutes, making arm motions and finger signals as if he’s a giant tomcat trying to catch a mouse hanging from a string over his head. When it ends, Matt begins.

‘This is wild, Dad. The idea is basically that the hatch covers were cut so they have sharp edges. When the wooden boat is finally lowered down onto them, these edges will cut into the oak bottom of the upper boat. He’s convinced this will hold the boat in place. He insists our wooden boat isn’t going anywhere.’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Houseboat on the Seine»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Houseboat on the Seine» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


William Wharton - Niezawinione Śmierci
William Wharton
William Wharton - Dad
William Wharton
William Wharton - Birdy
William Wharton
William Wharton - Ever After
William Wharton
William Wharton - A Midnight Clear
William Wharton
William Wharton - Franky Furbo
William Wharton
William Wharton - Last Lovers
William Wharton
William Wharton - Scumbler
William Wharton
William Wharton - Shrapnel
William Wharton
William Wharton - The WWII Collection
William Wharton
William Wharton - The Complete Collection
William Wharton
William Francis Waugh - The houseboat book
William Francis Waugh
Отзывы о книге «Houseboat on the Seine»

Обсуждение, отзывы о книге «Houseboat on the Seine» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x