Fred McMason - Seewölfe - Piraten der Weltmeere 191

Здесь есть возможность читать онлайн «Fred McMason - Seewölfe - Piraten der Weltmeere 191» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Seewölfe - Piraten der Weltmeere 191: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Seewölfe - Piraten der Weltmeere 191»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Es war alles ganz anders als sonst in diesem Meer, in dem eine Insel der anderen folgte. Die «Isabella» segelte in einer lauwarmen Brise. Der Himmel war teils blau, zum Horizont hin aber leicht dunstig. Vom Wasser stieg brühwarme Luft auf. Philip Hasard Killigrew griff sich an die Stirn und fand, daß seine Haare feucht waren. Die Luft um ihn herum war wie von einem unbekannten Gift gesättigt, und er wurde das Gefühl nicht los, daß etwas Schreckliches in dieser merkwürdigen Atmosphäre lag. Er blickte zu den verstreuten Inseln hinüber und fand sie schrecklich und schön zugleich. Visionen von Fieber, Gift, Pest und Krankheiten zogen an ihm vorbei…

Seewölfe - Piraten der Weltmeere 191 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Seewölfe - Piraten der Weltmeere 191», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

„Du spinnst wohl, was, wie? Wie kann ich denn diese Strecke mit einem Satz springen!“

Er blickte in das flache Wasser und sah die langen Schlangen, die sich mit atemberaubender Schnelligkeit durch ihr Element schlängelten. Ein ganzer Schwarm befand sich dicht am Ufer.

„Ich habe Stiefel an“, sagte Hasard. „Durch das Leder beißt keine Schlange der Welt, auch keine Seeschlange.“

Er sprang ins seichte Wasser und sah nach unten. Seine Stiefel hatten den gelblichen Sand noch nicht richtig berührt, als sich die Schlangen auch schon darauf stürzten. Sie glitten heran, bissen zu und verschwanden wieder wie der Blitz.

Eine von ihnen schleuderte der Seewolf mit einem gewaltigen Fußtritt aus ihrem Element. Das Biest war länger als zwei Yards, und noch als der Schlenker erfolgte, versuchte es, sich um den Stiefel zu winden.

Hasard verstand nicht, warum diese Tiere so ungemein angriffslustig und aggressiv waren. Sie stürzten sich auf alles, was sie sahen, bissen und verschwanden wieder.

An der Küste wimmelte es von ihnen.

Er zog den Toten an den Strand, ging dann wieder zurück und befestigte die Leine am Boot.

„Setzt euch nach achtern, dann ziehe ich das Boot auf den Strand hinauf“, sagte er. „Oder soll ich euch tragen?“

„Um Himmels willen, Sir“, protestierte der Profos. „Die lausigen Plattfische an Bord würden sich totlachen, wenn der Kapitän seinen Profos an Land trägt wie ein Wickelkind.“

„Lieber so, als von diesen Biestern gebissen zu werden. Nehmt euch gut in acht, die schnellen sich sogar aus dem Wasser. Irgend etwas scheint sie zur Raserei zu treiben.“

Die Seeschlange, die Hasard aus dem Wasser befördert hatte, wand sich durch den Sand, richtete sich blitzschnell auf, stieß voller Wut den Schädel in den Sand und ließ ihren Schwanz peitschen, daß der Sand nach allen Seiten flog.

Hasard zog sein Entermesser, nahm kurz Maß und warf. Der erste Wurf nagelte das zuckende und sich wie wild gebärdende Reptil in den sandigen Boden. Als sie nicht mehr zuckte, trennte er ihren Kopf ab, um Aufschluß über die Gefährlichkeit zu erhalten.

An den Vorderzähnen des Oberkiefers befand sich eine winzige Giftrinne, und das sagte dem Seewolf mehr als genug. Diese Schlangen waren absolut tödlich, und ihr Gift wirkte innerhalb sehr kurzer Zeit. Wer von einer dieser Giftschlangen gebissen wurde, brauchte keine Hilfe mehr. Anscheinend hatten nicht einmal die Insulaner ein wirksames Heilmittel.

„Verdammte Inseln“, sagte Carberry verbissen. „Ich verstehe nicht, wie Donegal so etwas voraussehen kann. Hier liegt wirklich die Pest über allem, und es riecht nach Gift und Hölle. Wieso weiß dieser Bursche das?“

Hasard zuckte mit den Schultern.

„Es ist nun mal eine Tatsache“, gab er widerwillig zu, „aber erklären kann ich sie deshalb noch lange nicht. So, Kutscher, jetzt sieh dir mal den Mann an, ob er gebissen wurde. Wenn man seinen Feind kennt, kann man ihn besser einschätzen.“

Der Tote war im Gesicht leicht blau verfärbt und hatte die Augen schrecklich weit aufgerissen. Bekleidet war er lediglich mit einem bunten Tuch um die Hüften, das auf den Oberschenkeln endete. Sonst trug er nichts, auch im Aussehen unterschied er sich nicht von den anderen Insulanern dieser feuchtheißen Inselgruppe.

Der Kutscher untersuchte ihn genau, und er hatte alle Mühe, die winzigen Bißstellen zu entdecken. Sie waren wie Nadelstiche, und die winzigen Wunden bluteten auch nicht.

„In die Beine ist er mindestens zwei Dutzend Male gebissen worden“, sagte der Kutscher. „Das war gleich am Anfang, als er noch das Boot schob. Dann sind sie regelrecht über ihn hergefallen. Die vielen kleinen Bisse lassen sich nicht mehr zählen.“

„Glaubst du, daß der Biß einer einzigen Schlange bereits tödlich ist?“ fragte Hasard.

„Da bin ich ganz sicher, Sir. Ein einziger Biß genügt, und man steht nie wieder auf.“

„Dann müssen wir höllisch aufpassen, daß niemand ins Wasser springt, fällt oder leichtsinnig hineingeht.“

„Dagegen sind die Dons die reinsten Wickelkinder“, sagte Ed.

Sie sahen sich um. Über der Landschaft lag eine eigenartige, bedrükkende Stille. Kein Vogel zwitscherte, kein Tier ließ sich blicken. Vom Sand stieg brühwarmer, auf die Nerven gehender Dampf auf. Die Luftfeuchtigkeit war hier noch höher als auf allen anderen Inseln.

Ein paar Palmen standen an dem steinigen Strand, dahinter folgte eine von fahlgelbem Gras bewachsene Fläche, gleich dahinter begann der Buckel, ein dicht bewaldeter Berg, der der Insel das merkwürdige Aussehen gab.

Sie legten den Toten hinter die Palmen und bedeckten ihn mit einem kleinen Hügel aus Steinen.

Als Hasard sich umdrehte, bemerkte er, daß der Rumpf der kopflosen Seeschlange wieder wild zu zucken begann. Es war ein unheimlicher Anblick, wie er sich weiter durch den Sand schlängelte, als wäre ihr nichts passiert.

„Scheißinsel“, sagte Ed. „Noch nie habe ich mich in der gesamten Südsee so schlecht gefühlt wie hier. Als wäre alles verhext oder mit Gift überzogen.“

„Auf dieser Insel riecht man den Tod“, sagte der Kutscher, und er meinte es mit seinen Worten verdammt ernst. „Er scheint hier überall zu lauern.“

„Nun übertreibe mal nicht, Kutscher“, sagte Hasard. „Sehen wir uns das zertrümmerte Boot an.“

Bis zu dem kleinen Wrack waren es nur ein paar Schritte. Bei jedem Schritt knisterte und knirschte der Sand unter ihnen, als trete man auf frisch gefallenen Schnee.

Die einzigen Lebewesen am Strand waren Krebse, die blitzschnell in ihre im Sand gebuddelten Löcher flohen, sobald sie sich ihnen näherten. Ab und zu glotzten sie mit ihren Stielaugen heraus, dann verschwanden sie wieder.

Vor dem Wrack blieb der Seewolf kopfschüttelnd stehen. Aus den Überresten ließ sich trotz der Verwüstung noch einwandfrei erkennen, daß es sich um den etwas breiten Stamm einer Palme handelte. Er war ausgehöhlt worden und sollte fraglos als Wasserfahrzeug dienen, in dem ein Mann Platz hatte.

„Stell dir das einmal vor, Sir“, sagte der Kutscher. „Da kommen ein paar Insulaner mit ihrem Ausleger zu dieser Insel, tun nichts weiter, als das fragwürdige Boot zu zerstören, und verschwinden danach wieder. Siehst du darin einen Sinn?“

„Nein“, gab Hasard ehrlich zu. „Nicht den geringsten. Aber die Männer sind nicht von dieser Insel, damit hast du recht. Sie stammen zweifellos von einer anderen, weit entfernten.“

„Demnach gibt es hier Leute“, kombinierte der Kutscher, „die diesen Einbaum gebaut haben, aber die anderen wollten nicht, daß er gebaut wird, und deshalb zerstörten sie ihn wieder, kaum daß er richtig fertig war. Trotzdem ist das merkwürdig und irgendwie unlogisch.“

Ja, in gewisser Weise war das unlogisch, überlegte Hasard. Er blickte zur „Isabella“ hinüber, wo seine Männer am Schanzkleid standen und sie beobachteten. Dann ging sein Blick weiter zu dem Berg hinauf, und er suchte den Wald ab.

Einmal war ihm, als hätte er eine schnelle Bewegung gesehen, doch es konnte auch die leichte Brise sein, die die Blätter an einem Baum bewegt hatte.

„Wir gehen ein Stück am Strand entlang“, sagte er. „Bis dort, wo die andere Koralleninsel beginnt.“

Der Profos nickte und zeigte mit dem abgespreizten Daumen auf den dicht bewaldeten Berg.

„Ich habe das Gefühl, als würden uns viele Augen belauern, Sir. Mit Pfeil und Bogen oder Speeren könnte man uns aus dem Hinterhalt erledigen.“

„Wegen unserer schönen Köpfe, was?“

„Genau, Sir. Immerhin treiben die Insulaner damit Handel, und auf weiße Schädel sind sie besonders scharf.“

„Nein, die Entfernung ist zu weit, wenn wir immer dicht am Wasser bleiben, kann uns niemand erreichen.“

Als sie weitergingen, herrschte immer noch diese bedrückende Schwüle, und der Seewolf glaubte, in der Strandnähe ersticken zu müssen.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Отзывы о книге «Seewölfe - Piraten der Weltmeere 191»

Обсуждение, отзывы о книге «Seewölfe - Piraten der Weltmeere 191» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x