Queen of the heaven?
Why does the heart in thy bosom
Ever revert in its yearning
Throb to the Goddess?
Why are thy senses unsated
Ever in quest of elusive
Love that is deathless?
Ah, gracious Daughter of Cyprus,
Never can I as a mortal
Tire of thy service.
Thou art the breath of my body,
The blood in my veins, and the glowing
Pulse of my bosom.
Omnipotent, burning, resistless,
Thou art the passion that shaking
Masters me ever.
Thou art the crisis of rapture
Relaxing my limbs, and the melting
Ebb of emotion;
Bringing the tears to my lashes,
Sighs to my lips, in the swooning
Excess of passion.
O golden-crowned Aphrodite,
Grant I shall ever be grateful,
Sure of thy favor;
Worthy the lot of thy priestess,
Supreme in the song that forever
Rings with thy praises.
THE FIRST KISS
And down I set the cushion
Upon the couch that she,
Relaxed supine upon it,
Might give her lips to me.
As some enamored priestess
At Aphrodite's shrine,
Entranced I bent above her
With sense of the divine.
She had, by nature nubile,
In years a child, no hint
Of any secret knowledge
Of passion's least intent.
Her mouth for immolation
Was ripe, and mine the art;
And one long kiss of passion
Deflowered her virgin heart.
ODE TO ATTHIS
I loved you, Atthis, once, long years ago!
My blood was flame that thrilled to passion's throe;
Now long neglect has quenched the olden fire,
And blight of drifting years effaced desire.
I loved you, Atthis—joy of long ago—
Love shook my soul as winds on forests blow;
This lawless heart that dared exhaust delight,
Unsated strove and maddened through the night.
I loved you, Atthis, once, long years ago!
With pain whose surge I felt to anguish grow;
Suffered the storms that waste the heart and leave
A desert shore where seas but break to grieve.
I loved you, Atthis—spring of long ago—
Watched you depart, to Andromeda go;
Then I, as keen despair its shadow cast,
O'er my deserted threshold, sobbing, passed.
I loved you, Atthis, once, long years ago!
The thought of me is hateful now, I know;
And all the lavish tenderness of old
Has gone from me and left my bosom cold.
I loved you, Atthis—dream of long ago—
* * * * * * * * * * * * *
How the fond words, impassioned music low,
Sustain the sigh of love's divine regret
No length of time may bid the heart forget.
COMPARISON
Less soft a Tyrian robe
Of texture fine,
Less delicate a rose
Than flesh of thine.
Whiter thy breast than snow
That virgin lies,
And deeper than the blue
Of seas thy eyes.
More golden than the fruit
Of orange trees,
Thy locks that floating lure
The satyr breeze.
Less fine of silver string
An Orphic lyre,
Less sweet than thy low laugh
That wakes desire.
THE SACRIFICE
Upon a cushion soft
My limbs I place,
My every garment doffed
For deeper grace;
From burning doves embalmed
In baccharis,
The scented fumes have calmed
Me like a kiss.
Beyond the phallic shrine
That tripods light,
I pledge with holy wine
An image white;
Anadyomene,
Than foam more fair,
When from the ravished sea
She rose to air.
Daughter of God, accept
These gifts of mine!
Last night my body slept
In arms divine.
These sated lips and eyes
That erstwhile sued,
Accord this sacrifice
In gratitude.
LEDA
Once on a time
They say that Leda found
Beneath the thyme
An egg upon the ground;
And yet the swan
She fondled long ago
Was whiter than
Its shell of peeping snow.
AMŒBEUM: ALCÆUS AND SAPPHO
ALCUSÆUS
Violet-weaving Sappho, pure and lovely,
Softly-smiling Sappho, I would utter
Something that my secret hope has cherished,
Did no painful sense of shame deter me.
SAPPHO
Had the impulse of thy heart been honest,
It had urged no evil supplication;
Shame had not abashed thy eyes before me,
And thy words had done thee no dishonor.
ALCÆUS
Softly-smiling Sappho, longing bids me
Tell thee all that in my heart lies hidden.
SAPPHO
Have no fear, Alcæus, to offend me!
Thy emotion stirs my heart to pity.
ALCÆUS
I desire thee, violet-weaving Sappho!
Love thee madly, softly-smiling Sappho!
SAPPHO
Hush, Alcæus! thou must choose a younger
Comrade for thy couch, for I would never
Join thy years to mine—the Gods forbid it—
Youth and ardent fire to age and ashes.
THE LOVE OF SELENE
Across the still sea's moonlit wave
Selene came
Softly to seek the Latmian cave,
Her breast aflame
With secret passion's ruthless throe,
Her scruples done,
And burning with desire to know
Endymion.
THE CRETAN DANCE
As the moon in all her splendor
Slowly rose above the forest,
Silent stood the Cretan women
Round the altar.
Girdled close their clinging tunics,
Made of some transparent fabric,
Traced the every curve and lissome
Of their bodies.
With revering eyes uplifted
To the round and rising planet,
Soon its drifting beams of silver
Lit their faces.
Soft and clear its sphere effulgent,
Full defined above the treetops,
Steeped in pale unearthly glamor
All the landscape.
When the argent glimmer rested
On the altar piled with garlands,
And its glow unveiled the marble
Aphrodite;
Linking hands, the Cretan women
Moving gracefully with metric
Steps began to dance a measure
To the Goddess.
All so light their feet unsandalled
Pressed the velvet grass in treading,
That they scarcely bruised its tender
Blooming verdure.
Slowly turning in a circle
To the east, their voices chanted
In a plaintive note the sacred
Ithyphallics;
Then they paused, their steps retracing
Toward the west, and answered strophe
By antistrophe with choric
Tones accordant;
With the aftersong epodic,
Standing all before the altar,
Lo! the hymn in praise of Paphos
Was completed.
TO ALCÆUS
Countless are the cups thou drainest
In thy hymns to Dionysos,
O Alcæus!
War and wine alone thou singest;—
Whereforenot of Aphrodite,
O Alcæus!
Spacious halls are thine where many
Trophies hang in Ares' honor,
O Alcæus!
Brazen shields and shining helmets,
Plates of brass, Chalcidian broad-swords,
O Alcæus!
When with winter roars the Thracian
North wind through the leafless forest,
O Alcæus!
Thou dost heap the fire and banish
Care with many a tawny goblet,
O Alcæus!
HYPORCHEME
Thus contend the maidens
In the cretic dance,
Rosy arms that glisten,
Eyes that glance;
Cheeks as fair as blossoms,
Parted lips that glow,
With their honeyed voices
Chanting low;
With their plastic bodies
Swaying to the flute,
Moving with the music
Never mute;
Graceful the orchestric
Figures they unfold,
While the vesper heaven
Turns to gold.
Turns to gold.
LARICHUS
While charming maids plait garlands for thy brows,
Larichus, bring the pledge for this carouse
Like lovely Ganymede, brother mine,
And cool from thy patera pour the wine.
Читать дальше