Miguel Cervantes - Miguel de Cervantes - Don Quixote (English Edition)

Здесь есть возможность читать онлайн «Miguel Cervantes - Miguel de Cervantes - Don Quixote (English Edition)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Miguel de Cervantes: Don Quixote (English Edition): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Miguel de Cervantes: Don Quixote (English Edition)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Idle reader: thou mayest believe me without any oath that I would this book, as it is the child of my brain, were the fairest, gayest, and cleverest that could be imagined. But I could not counteract Nature's law that everything shall beget its like; and what, then, could this sterile wit of mine beget but the story of a dry, shriveled, whimsical offspring, full of thoughts of all sorts and such as never came into any other imagination—just what might be begotten in a prison, where every misery is lodged and every doleful sound makes its dwelling? Tranquility, a cheerful retreat, pleasant fields, bright skies, murmuring brooks, peace of mind, these are the things that go far to make even the most barren muses fertile, and bring into the world births that fill it with wonder and delight."
"Don Quixote" by Miguel de Cervantes was first published In two parts, 1605 and 1615. It is the most influential work of literature from the Spanish Golden Age and the entire Spanish literary canon. The story of «Don Quixote» follows the adventures of a noble (hidalgo) named Alonso Quixano who reads so many chivalric romances that he loses his sanity and decides to become a knight-errant.

Miguel de Cervantes: Don Quixote (English Edition) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Miguel de Cervantes: Don Quixote (English Edition)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"You would deal with them more harshly and cruelly than their owner himself," said Vivaldo, "for it is neither right nor proper to do the will of one who enjoins what is wholly unreasonable; it would not have been reasonable in Augustus Caesar had he permitted the directions left by the divine Mantuan in his will to be carried into effect. So that, Senor Ambrosia while you consign your friend's body to the earth, you should not consign his writings to oblivion, for if he gave the order in bitterness of heart, it is not right that you should irrationally obey it. On the contrary, by granting life to those papers, let the cruelty of Marcela live for ever, to serve as a warning in ages to come to all men to shun and avoid falling into like danger; or I and all of us who have come here know already the story of this your love-stricken and heart-broken friend, and we know, too, your friendship, and the cause of his death, and the directions he gave at the close of his life; from which sad story may be gathered how great was the cruelty of Marcela, the love of Chrysostom, and the loyalty of your friendship, together with the end awaiting those who pursue rashly the path that insane passion opens to their eyes. Last night we learned the death of Chrysostom and that he was to be buried here, and out of curiosity and pity we left our direct road and resolved to come and see with our eyes that which when heard of had so moved our compassion, and in consideration of that compassion and our desire to prove it if we might by condolence, we beg of you, excellent Ambrosia, or at least I on my own account entreat you, that instead of burning those papers you allow me to carry away some of them."

And without waiting for the shepherd's answer, he stretched out his hand and took up some of those that were nearest to him; seeing which Ambrosio said, "Out of courtesy, senor, I will grant your request as to those you have taken, but it is idle to expect me to abstain from burning the remainder."

Vivaldo, who was eager to see what the papers contained, opened one of them at once, and saw that its title was "Lay of Despair."

Ambrosio hearing it said, "That is the last paper the unhappy man wrote; and that you may see, senor, to what an end his misfortunes brought him, read it so that you may be heard, for you will have time enough for that while we are waiting for the grave to be dug."

"I will do so very willingly," said Vivaldo; and as all the bystanders were equally eager they gathered round him, and he, reading in a loud voice, found that it ran as follows.

CHAPTER XIV.

WHEREIN ARE INSERTED THE DESPAIRING VERSES OF THE DEAD SHEPHERD, TOGETHER WITH OTHER INCIDENTS NOT LOOKED FOR

THE LAY OF CHRYSOSTOM

Since thou dost in thy cruelty desire

The ruthless rigour of thy tyranny

From tongue to tongue, from land to land proclaimed,

The very Hell will I constrain to lend

This stricken breast of mine deep notes of woe

To serve my need of fitting utterance.

And as I strive to body forth the tale

Of all I suffer, all that thou hast done,

Forth shall the dread voice roll, and bear along

Shreds from my vitals torn for greater pain.

Then listen, not to dulcet harmony,

But to a discord wrung by mad despair

Out of this bosom's depths of bitterness,

To ease my heart and plant a sting in thine.

The lion's roar, the fierce wolf's savage howl,

The horrid hissing of the scaly snake,

The awesome cries of monsters yet unnamed,

The crow's ill-boding croak, the hollow moan

Of wild winds wrestling with the restless sea,

The wrathful bellow of the vanquished bull,

The plaintive sobbing of the widowed dove,

The envied owl's sad note, the wail of woe

That rises from the dreary choir of Hell,

Commingled in one sound, confusing sense,

Let all these come to aid my soul's complaint,

For pain like mine demands new modes of song.

No echoes of that discord shall be heard

Where Father Tagus rolls, or on the banks

Of olive-bordered Betis; to the rocks

Or in deep caverns shall my plaint be told,

And by a lifeless tongue in living words;

Or in dark valleys or on lonely shores,

Where neither foot of man nor sunbeam falls;

Or in among the poison-breathing swarms

Of monsters nourished by the sluggish Nile.

For, though it be to solitudes remote

The hoarse vague echoes of my sorrows sound

Thy matchless cruelty, my dismal fate

Shall carry them to all the spacious world.

Disdain hath power to kill, and patience dies

Slain by suspicion, be it false or true;

And deadly is the force of jealousy;

Long absence makes of life a dreary void;

No hope of happiness can give repose

To him that ever fears to be forgot;

And death, inevitable, waits in hall.

But I, by some strange miracle, live on

A prey to absence, jealousy, disdain;

Racked by suspicion as by certainty;

Forgotten, left to feed my flame alone.

And while I suffer thus, there comes no ray

Of hope to gladden me athwart the gloom;

Nor do I look for it in my despair;

But rather clinging to a cureless woe,

All hope do I abjure for evermore.

Can there be hope where fear is? Were it well,

When far more certain are the grounds of fear?

Ought I to shut mine eyes to jealousy,

If through a thousand heart-wounds it appears?

Who would not give free access to distrust,

Seeing disdain unveiled, and—bitter change!—

All his suspicions turned to certainties,

And the fair truth transformed into a lie?

Oh, thou fierce tyrant of the realms of love,

Oh, Jealousy! put chains upon these hands,

And bind me with thy strongest cord, Disdain.

But, woe is me! triumphant over all,

My sufferings drown the memory of you.

And now I die, and since there is no hope

Of happiness for me in life or death,

Still to my fantasy I'll fondly cling.

I'll say that he is wise who loveth well,

And that the soul most free is that most bound

In thraldom to the ancient tyrant Love.

I'll say that she who is mine enemy

In that fair body hath as fair a mind,

And that her coldness is but my desert,

And that by virtue of the pain he sends

Love rules his kingdom with a gentle sway.

Thus, self-deluding, and in bondage sore,

And wearing out the wretched shred of life

To which I am reduced by her disdain,

I'll give this soul and body to the winds,

All hopeless of a crown of bliss in store.

Thou whose injustice hath supplied the cause

That makes me quit the weary life I loathe,

As by this wounded bosom thou canst see

How willingly thy victim I become,

Let not my death, if haply worth a tear,

Cloud the clear heaven that dwells in thy bright eyes;

I would not have thee expiate in aught

The crime of having made my heart thy prey;

But rather let thy laughter gaily ring

And prove my death to be thy festival.

Fool that I am to bid thee! well I know

Thy glory gains by my untimely end.

And now it is the time; from Hell's abyss

Come thirsting Tantalus, come Sisyphus

Heaving the cruel stone, come Tityus

With vulture, and with wheel Ixion come,

And come the sisters of the ceaseless toil;

And all into this breast transfer their pains,

And (if such tribute to despair be due)

Chant in their deepest tones a doleful dirge

Over a corse unworthy of a shroud.

Let the three-headed guardian of the gate,

And all the monstrous progeny of hell,

The doleful concert join: a lover dead

Methinks can have no fitter obsequies.

Lay of despair, grieve not when thou art gone

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Miguel de Cervantes: Don Quixote (English Edition)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Miguel de Cervantes: Don Quixote (English Edition)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Miguel de Cervantes: Don Quixote (English Edition)»

Обсуждение, отзывы о книге «Miguel de Cervantes: Don Quixote (English Edition)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x