In translating "The Prince" my aim has been to achieve at all costs an exact literal rendering of the original, rather than a fluent paraphrase adapted to the modern notions of style and expression. Machiavelli was no facile phrasemonger; the conditions under which he wrote obliged him to weigh every word; his themes were lofty, his substance grave, his manner nobly plain and serious. "Quis eo fuit unquam in partiundis rebus, in definiendis, in explanandis pressior?" In "The Prince," it may be truly said, there is reason assignable, not only for every word, but for the position of every word. To an Englishman of Shakespeare's time the translation of such a treatise was in some ways a comparatively easy task, for in those times the genius of the English more nearly resembled that of the Italian language; to the Englishman of to-day it is not so simple. To take a single example: the word "intrattenere," employed by Machiavelli to indicate the policy adopted by the Roman Senate towards the weaker states of Greece, would by an Elizabethan be correctly rendered "entertain," and every contemporary reader would understand what was meant by saying that "Rome entertained the Aetolians and the Achaeans without augmenting their power." But to-day such a phrase would seem obsolete and ambiguous, if not unmeaning: we are compelled to say that "Rome maintained friendly relations with the Aetolians," etc., using four words to do the work of one. I have tried to preserve the pithy brevity of the Italian so far as was consistent with an absolute fidelity to the sense. If the result be an occasional asperity I can only hope that the reader, in his eagerness to reach the author's meaning, may overlook the roughness of the road that leads him to it.
The following is a list of the works of Machiavelli:
Principal works. Discorso sopra le cose di Pisa, 1499; Del modo di trattare i popoli della Valdichiana ribellati, 1502; Del modo tenuto dal duca Valentino nell' ammazzare Vitellozzo Vitelli, Oliverotto da Fermo, etc., 1502; Discorso sopra la provisione del danaro, 1502; Decennale primo (poem in terza rima), 1506; Ritratti delle cose dell' Alemagna, 1508-12; Decennale secondo, 1509; Ritratti delle cose di Francia, 1510; Discorsi sopra la prima deca di T. Livio, 3 vols., 1512-17; Il Principe, 1513; Andria, comedy translated from Terence, 1513 (?); Mandragola, prose comedy in five acts, with prologue in verse, 1513; Della lingua (dialogue), 1514; Clizia, comedy in prose, 1515 (?); Belfagor arcidiavolo (novel), 1515; Asino d'oro (poem in terza rima), 1517; Dell' arte della guerra, 1519-20; Discorso sopra il riformare lo stato di Firenze, 1520; Sommario delle cose della citta di Lucca, 1520; Vita di Castruccio Castracani da Lucca, 1520; Istorie fiorentine, 8 books, 1521-5; Frammenti storici, 1525.
Other poems include Sonetti, Canzoni, Ottave, and Canti carnascialeschi.
Editions. Aldo, Venice, 1546; della Tertina, 1550; Cambiagi, Florence, 6 vols., 1782-5; dei Classici, Milan, 10 1813; Silvestri, 9 vols., 1820-2; Passerini, Fanfani, Milanesi, 6 vols. only published, 1873-7.
Minor works. Ed. F. L. Polidori, 1852; Lettere familiari, ed. E. Alvisi, 1883, 2 editions, one with excisions; Credited Writings, ed. G. Canestrini, 1857; Letters to F. Vettori, see A. Ridolfi, Pensieri intorno allo scopo di N. Machiavelli nel libro Il Principe, etc.; D. Ferrara, The Private Correspondence of Niccolò Machiavelli, 1929.
To the Magnificent Lorenzo Di Piero De' Medici:
Those who strive to obtain the good graces of a prince are
accustomed to come before him with such things as they hold most
precious, or in which they see him take most delight; whence one
often sees horses, arms, cloth of gold, precious stones, and
similar ornaments presented to princes, worthy of their greatness.
Desiring therefore to present myself to your Magnificence with
some testimony of my devotion towards you, I have not found among
my possessions anything which I hold more dear than, or value so
much as, the knowledge of the actions of great men, acquired by
long experience in contemporary affairs, and a continual study of
antiquity; which, having reflected upon it with great and
prolonged diligence, I now send, digested into a little volume, to
your Magnificence.
And although I may consider this work unworthy of your
countenance, nevertheless I trust much to your benignity that it
may be acceptable, seeing that it is not possible for me to make a
better gift than to offer you the opportunity of understanding in
the shortest time all that I have learnt in so many years, and
with so many troubles and dangers; which work I have not
embellished with swelling or magnificent words, nor stuffed with
rounded periods, nor with any extrinsic allurements or adornments
whatever, with which so many are accustomed to embellish their
works; for I have wished either that no honour should be given it,
or else that the truth of the matter and the weightiness of the
theme shall make it acceptable.
Nor do I hold with those who regard it as a presumption if a man
of low and humble condition dare to discuss and settle the
concerns of princes; because, just as those who draw landscapes
place themselves below in the plain to contemplate the nature of
the mountains and of lofty places, and in order to contemplate the
plains place themselves upon high mountains, even so to understand
the nature of the people it needs to be a prince, and to
understand that of princes it needs to be of the people.
Take then, your Magnificence, this little gift in the spirit in
which I send it; wherein, if it be diligently read and considered
by you, you will learn my extreme desire that you should attain
that greatness which fortune and your other attributes promise.
And if your Magnificence from the summit of your greatness will
sometimes turn your eyes to these lower regions, you will see how
unmeritedly I suffer a great and continued malignity of fortune.
CHAPTER I — HOW MANY KINDS OF PRINCIPALITIES THERE ARE, AND BY WHAT MEANS THEY ARE ACQUIRED
All states, all powers, that have held and hold rule over men have been and are either republics or principalities.
Principalities are either hereditary, in which the family has been long established; or they are new.
The new are either entirely new, as was Milan to Francesco Sforza, or they are, as it were, members annexed to the hereditary state of the prince who has acquired them, as was the kingdom of Naples to that of the King of Spain.
Such dominions thus acquired are either accustomed to live under a prince, or to live in freedom; and are acquired either by the arms of the prince himself, or of others, or else by fortune or by ability.
CHAPTER II — CONCERNING HEREDITARY PRINCIPALITIES
I will leave out all discussion on republics, inasmuch as in another place I have written of them at length, and will address myself only to principalities. In doing so I will keep to the order indicated above, and discuss how such principalities are to be ruled and preserved.
I say at once there are fewer difficulties in holding hereditary states, and those long accustomed to the family of their prince, than new ones; for it is sufficient only not to transgress the customs of his ancestors, and to deal prudently with circumstances as they arise, for a prince of average powers to maintain himself in his state, unless he be deprived of it by some extraordinary and excessive force; and if he should be so deprived of it, whenever anything sinister happens to the usurper, he will regain it.
We have in Italy, for example, the Duke of Ferrara, who could not have withstood the attacks of the Venetians in '84, nor those of Pope Julius in '10, unless he had been long established in his dominions. For the hereditary prince has less cause and less necessity to offend; hence it happens that he will be more loved; and unless extraordinary vices cause him to be hated, it is reasonable to expect that his subjects will be naturally well disposed towards him; and in the antiquity and duration of his rule the memories and motives that make for change are lost, for one change always leaves the toothing for another.
Читать дальше