См. П.М.Коллинз "Путешествие вниз по Амуру", изд. D. Appleton and Company, Нью-Йорк, 1860.
Так как трасса линии проходила по территории Канады, которая была в то время колонией Великобритании.
Сергей Савич Абаза (род.2.02.1833 г.) - титулярный советник, Секретарь двора Е.И.Выс. Вел.Кн. Елены Павловны.
Zante currant – мелкий коринфский изюм, «коринка».
Иоганн фон Тепль (1350 – 1414) – один из ранних немецких гуманистов.
Цитата из пьесы У.Шекспира «Буря». Перевод Миx. Донского
Анадырск или Анадырский острог находился в среднем течении реки Анадырь примерно в 10 км выше по течению от современного села Марково с 1660 года по 1771 год. Ко времени, когда там был автор, его уже не существовало и Анадырском называли четыре деревни Марково, Покоруков, Псолкин и Крепость, отстоящие друг от друга на 10-20 вёрст. Не следует путать Анадырск с современным городом Анадырь, который находится в устье реки Анадырь.
Персонаж «Посмертных записок Пиквикского клуба» Ч.Диккенса, слуга мистера Пиквика. Известен своими «уэллеризмами» - юмористическими изречениями типа «Уж пить, так пить! – сказал котёнок, когда несли его топить».
Современное название – Срединный хребет.
Парапольский дол – низменность на севере Камчатки, где происходит соединение полуострова с материком.
Так Кеннан назвал село Хутор, ныне Хуторский район (в советское время пос. Пограничный) города Елизово, в южной его части.
Алексис Сойер (1810 – 1858) – знаменитый французский шеф-повар в викторианской Англии.
Строки из «Луна над Гудзоном» Чарльза Ф. Хоффмана (1806–1884), американского поэта. Перевод Л.Поклонной
Акилей или аквилегия - род растений семейства лютиковых, то же, что водосбор.
Он же рябчик камчатский.
Темпейская долина или Долина Темпи в Фессалии (Греция), между горами Оса и Олимп. Славится своей густой растительностью, многократно воспета древнегреческими поэтами.
Строка из пьесы «Буря» У.Шекспира.
160-163 см.
«Bonnie Dundee» («Красавчик Данди») – шотландская народная песня весьма «боевого» содержания.
Это было село Старый Острог, ныне город Елизово.
Галль и Шпурцгейм – основатели френологии – псевдонауки о взаимосвязи между психикой человека и строением поверхности его черепа. Френология, в частности, утверждала, что различия в мозговых извилинах можно определить по выпуклости («шишке») на соответствующем участке черепа, а при недоразвитии части мозга — по впадине.
Тускул или Тускулум – город Древнего Рима, своеобразное дачное место для богатых римлян того времени.
Мифическая страна из гомеровской «Одиссеи», жители которой питались плодами лотоса, дававшими им забвение от мирской жизни.
Исаа́к Уо́лтон (1593- 1683) — английский писатель, наиболее известен как автор трактата о рыбной ловле «Искусный рыболов».
Коряки — существующее и ныне село Елизовского района. Возникло до 1700 года.
Малка или Малки — существующее и ныне село на реке Быстрая. Возникло во второй половине XVIII века.
Ганалы – существующее и ныне село Елизовского района. Возникло в нач. XVIII века на реке Быстрая на месте жилья камчадала Ганалы.
Радамант — в древнегреческой мифологии сын Зевса и Европы, справедливый судья в загробном мире.
В «Истории Расселаса, принца Абиссинского» С. Джонсона — сказочная долина удовольствий и неги, окруженная со всех сторон неприступными горами.
reductio ad absurdum – доведение до абсурда (лат.)
Пущино — село Мильковского района на реке Камчатка. Возникло до 1787 года.
Шаромы — село Мильковского района.
Мильково — село, центр Мильковского района. Основано в 1743 году.
Томас Грей — английский поэт-сентименталист XVIII века, автор известной «Элегии на сельском кладбище».
Пьер Карле́ де Шамбле́н де Мариво́ — французский драматург и прозаик XVIII века.
Клод Кребийо́н — французский писатель XVIII века.
Читать дальше