Миша много курит – дымит, как табачная фабрика – кабина не успевает проветриться.
– Ты окно открой, если что, – говорит предупредительно он, выбросив окурок в открытое окно и тут же закуривая снова.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Для тех, кто верит в совпадения.
Формулировка манифестации в ThetaHealing ®, автор методики Вианна Стайбл (прим. автора).
По мотивам сказки «Безрукая девица» (прим. автора).
Уретра – это мочеиспускательный канал, который соединяет мочевой пузырь с внешней средой (прим. автора).
Катетеризация – введение катетера в естественный канал или полость с диагностической или лечебной целью (прим. автора).
Уретростомия – операция по созданию уретростомы – дополнительного отверстия в уретре (прим. автора).
Кадавер (от англ. cadaver) – труп (прим. автора).
Эпидуралка (сленг. от – эпидуральная анестезия) – обезболивание, при котором обезболивающие препараты вводятся в эпидуральное пространство позвоночника.
Стома (сленг. от – уретростома) – искусственно созданное дополнительное отверстие в уретре.
Цистотомия (от греч. cystis – мочевой пузырь и tome – разрезание) – хирургическое вмешательство, заключающееся в рассечении стенки мочевого пузыря для выполнения на нём различных операций (прим. автора).
Пофол, он же пропофол – короткодействующее, предназначенное для внутривенного введения, снотворное средство (прим. автора).
Анахата – сердечная чакра (прим. автора).
Термик – восходящий поток тёплого воздуха (прим. автора).
Пушкин А. С. «Евгений Онегин» (прим. автора).
«Бегущая с волками», Кларисса Пинкола Эстес.
Здесь и далее курсивом выделено определение нецензурного слова, представленного в тексте многоточием (прим. автора).
Реинкарнация – в восточных религиях: учение о повторном воплощении души после смерти тела в другое существо; переселение душ (прим. автора).
Юбка тента – полоска ткани на нижней части тента, которая достает до земли и предохраняет от ветра (прим. автора).
Имеется ввиду мантра «Саа Таа Наа Маа» (прим. автора).
Юлия Рублёва «Девочка и пустыня» (прим. автора).
Демодекоз – заболевание кожи, вызванное клещами из рода Demodex.
Типи – переносной шалаш североамериканских индейцев (прим. автора).
Come on (пер. с англ.) – «давай же!» (прим. автора).
Talking stick – палка, дающая слово (прим. автора).
Фламбирование – обработка поверхности пламенем (прим. автора).
М.Ю.Лермонтов, «Демон» (прим. автора).
Стивен Каллахэн, книга «В дрейфе» повествует о том, как автор 76 дней плавал на спасательном плоту, питаясь одной рыбой (прим. автора).
Воздушная эмболия – закупорка кровеносного сосуда пузырьком воздуха (прим. автора).
Спойлер – преждевременно раскрытая сюжетная информация (прим. автора).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу