7 марта, на тридцать восьмой день пути, преодолев 700 километров, мы финишировали на СП-27.
Вернувшись в Москву, услышали вопрос — зачем это нужно? Опасности, страдания, лишения — зачем?
Этот вопрос задают всегда — тем, кто идет к полюсу, кто поднимается на горную вершину, кто на яхте или на лодке пересекает океан.
Фрэнсис Чичестер — мореплаватель, обошедший вокруг света в одиночку, писал: «После... морского путешествия, подобного этому, один из первых вопросов, который мне зададут, будет такой: зачем я отправился в путешествие? В последние годы я давал не менее двадцати разных ответов на него...»
Один из героев этой книги, наш современник, услышав подобный вопрос, отшутился: «Мы хотим проверить теорию одного американскою ученого о том, что на Северном полюсе есть отверстие в центр Земли, откуда и вылетают «летающие тарелки».
Остроумие другого некоторым, возможно, покажется обидным. «Я лично иду, чтобы избавиться от людей, которые спрашивают — зачем ты идешь?»
А если всерьез, герои книги говорят:
«Я хочу бросить вызов пределам человеческой выносливости».
«Я верю, что одной из черт развития цивилизации является дух приключения — потребность человека ответить на вызов. Презирать или принижать это качество — значит игнорировать врожденное чувство любознательности, которое заряжает человека энергией».
Северный полюс существует. И потому люди идут к Северному полюсу...
МЕРЫ, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В ТЕКСТЕ
Вершок = 4,4 см
Аршин = 0,71 м
Сажень = 2,13 м
Верста = 1,06 км
Дюйм =2,54 см
фут = 30,48 см
Ярд = 91,4 см
Кабельтов = 185,2 м
Английская миля = 1609,3 м
Миля (морская, географическая) = 1852 м
Немецкая миля = 7408 м
Узел = 1 миля в час
Унция = 28,35 г
Фунт = 453,6 г
Джилл = 0,142 л
Пинта = 0,568 л
Пуд = 16,3 кг
Слова М. В. Ломоносова и ниже В. Я. Чичагова цитируются по книге: П е р е в а л о в В. А. Ломоносов и Арктика. М.—Л., 1949. (Здесь и дальше примечания авторов.)
Всюду в книге температуры даны по шкале Цельсия.
Ледяные образования, сидящие на мели.
Здесь и далее даны названия источников, по которым цитируются тексты.
Лейтенант Джеймс Кларк Росс, племянник сэра Джона Росса. (Будущий первооткрыватель Северного и Южного магнитных полюсов.)
Таблица мер дана в конце книги.
Три упомянутых острова: Уолден, Лоу и Литл-Тэйбл на современной карте имеют названия — Вальденё, Лагё и Весле-Тавлеё.
Смесь перемолотого сухого мяса с жиром. Иногда добавляется шоколад, изюм, сухарная крошка и т. д.
В литературе его иногда называют Федотом Алексеевым или Федотом-Холмогорцем.
Iсу Cape — крайняя восточная точка, которой достиг Джеймс Кук в 1778 году.
В цитируемом издании 1948 года допущены опечатки: «1050 верст» и «22 саженей». Опечатки исправлены по «Запискам Русского географическою общества», кн. II, Спб., 1849.
Хегеманн пишет о себе в третьем лице.
Эскимосский возглас, означающий «стой».
17 мая — день принятия первой норвежской конституции, национальный праздник норвежцев.
Хронометр, как отмечает Андрэ, спешил на 51 минуту 45 секунд. В тексте время дано с поправкой в 52 минуты.
Здесь — удар гондолы о землю.
Используется шкала Реомюра: t°C = 5/ 4t°R.
Видимо, остров Елизаветы и остров Харли.
Сизигийный прилив — особенно большой прилив, возникающий в моменты новолуния и полнолуния.
Капитана Бартлетта — начальника головного отряда.
Северная оконечность острова Аксель-Хейберг. Название дано Ф. Куком, на современных картах — мыс Столлуэрти.
Некоторые цифры исправлены в соответствии с книгой — F. Cook. My achievement of the Pole.
Остров Аксель-Хейберг.
Л е н и н В. И. Полн. собр. соч., т. 22, с. 44.
Ропак — отдельная льдина, стоящая вертикально или наклонно и окруженная сравнительно ровным льдом.
Остров Кетлица.
Водное пространство к северу от Британского канала, На современных картах название не сохранилось.
Читать дальше