[75]Молуккское море — одно из межостровных морей Тихого океана, близ Индонезии.
[76]Целебесское море — межостровное море в Индонезии.
[77]Тоннаж — то же, что и водоизмещение.
[78]Виски — крепкий спиртной напиток.
[79]Маневрировать — здесь: изменять скорость и направление движения судна с определенной целью.
[80]Навигация — здесь: раздел науки кораблевождения, изучающий способы безопасного и точного плавания судна.
[81]Док — портовое сооружение для осмотра и ремонта судов; здесь — в переносном смысле: выемка в береге, соединенная с морем и укрывшая судно.
[82]Грот — естественная или искусственная пещера.
[83]Камбуз — кухня на судне.
[84]Моллюски — водяные мягкотелые животные, обычно покрытые раковинами; многие — съедобны.
[85]Такелаж — все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и управления им и парусами.
[86]Фунт — мера веса; русский торговый фунт был равен 409,5 грамма, английский торговый — 453,6 грамма.
[87]Картечь — артиллерийский снаряд для поражения живой силы противника на близких расстояниях; применялся в XVII-XIX веках; представлял собою металлический или картонный цилиндр, начиненный круглыми чугунными или свинцовыми пулями.
[88]Барометр-анероид — прибор для измерения атмосферного давления, применяется при определении высоты места над уровнем моря, предстоящих изменений погоды и прочее. Анероид — разновидность барометра в виде круглой металлической коробки, из которой выкачан воздух.
[89]Хронометр — часы с особо точным ходом, показывающие во внелабораторных условиях наиболее верное время.
[90]Фунт стерлингов — денежная единица Великобритании и ряда других государств, до недавнего времени равная 20 шиллингам или 240 пенсам (сейчас только 100 пенсам).
[91]Отроги — ответвления основной горной цепи.
[92]Селькирк Александр — шотландец, штурман. В начале XVIII столетия бежал с судна в море и четыре года провел в одиночестве на необитаемом острове. Снявшие его оттуда двое капитанов занесли рассказы отшельника в корабельные журналы, записи были опубликованы. Творчески переработав их, Дефо написал роман о Робинзоне.
[93]Нототения — морская рыба отряда окунеобразных, длина до 90 сантиметров, вес до 9 килограммов.
[94]Южный Крест — созвездие Южного полушария, по форме напоминает крест. Более длинная перекладина почти точно указывает на Южный полюс Земли.
[95]Плато — возвышенная равнина, поднимающаяся более чем на 200 метров над уровнем моря.
[96]Пионеры — передовые люди, прокладывающие новые пути в какой-либо области деятельности; путешественники — первопроходцы.
[97]Бивуак (бивак) — место отдыха войск, путешественников, туристов и т. п. вне населенных пунктов.
[98]Каннибал — людоед.
[99]Дюны — песчаные холмы или гряды, возникающие (чаще всего на берегах морей) под действием ветра и непрерывно им передвигаемые.
[100]Ягуар — крупный хищник из семейства кошачьих.
[101]Пума — животное, схожее с ягуаром.
[102]Ямс — многолетнее южное растение со съедобными подземными крахмалистыми клубнями.
[103]Инфильтрация — просачивание.
[104]Сталактиты — известковые сосульки, свешивающиеся с потолка пещеры; образуются от просачивания и испарения насыщенной известью воды; навстречу им с пола пещеры нарастают сталагмиты.
[105]Порфир — вулканическая горная порода с крупными кристаллами, вкрапленными в основную мелкокристаллическую массу.
[106]Базальт — плотная вулканическая порода обычно черного цвета.
[107]Балласт — здесь: груз, специально принимаемый на судно для улучшения его мореходных качеств.
[108]Швартов — причальный канат.
[109]Тали — грузоподъемный механизм, состоящий из двух блоков, соединенных тросом.
[110]Бимсы — металлические или деревянные поперечные балки на судне, являющиеся поперечной связью его бортов и служащие основанием для палубы.
[111]Гик — круглый брус для растягивания нижней кромки паруса.
[112]Гафель — то же, что и гик,— для верхней кромки.
[113]Бизань — самая задняя мачта; также нижний косой парус на ней.
[114]Ковчег — в Библии судно, на котором люди и животные спаслись от всемирного потопа; здесь — в переносном смысле: самодельный спасательный корабль.
[115]Нюхательные (ароматические) соли — вещества, которые обоняли из специальных носимых при себе флаконов, чтобы успокоить головную боль, снять нервное напряжение, перебить посторонние дурные запахи поблизости.
[116]Феномен — здесь: редкое, необычное, исключительное явление.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу