В период праздников корейцы любят делать подарки. Однако, как правило, подарки эти в первую очередь делают родителям или тем родственникам, к которым едут в гости. Принимающая родственников семья тоже должна одарить всех гостей.
А еще в праздники все только тем и занимаются, что едят. Кореянки жалуются, что Чхусок и Соль-наль – исключительно мужские праздники, так как прекрасный пол проводит львиную долю времени на кухне, поддерживая изобилие на праздничном столе и готовя различные блюда, которые используются в обряде поминовения предков.
Подарки у корейцев в эти дни, кстати, весьма своеобразные. Во всех универмагах выкладывают специальные подарочные наборы – на любой вкус и кошелек. Однако большинство корейцев тяготеет к продуктовым наборам или товарам первой необходимости. Например, легко могут подарить красиво упакованный набор, состоящий из пяти бутылок соевого соуса или подсолнечного масла. Или преподнесут столько тюбиков зубной пасты, что на весь год хватит. Согласно опросам, самым лучшим подарком считается… большой кусок мяса. Именно поэтому на прилавках накануне праздников появляются специальные дорогие мясные наборы. Стоить такие презенты могут до двухсот долларов и более.
В это время по всем телеканалам проходят репортажи на одну и ту же тему – прямые включения с разных мест основных автомагистралей. Дикторы рассказывают о пробках, журналисты показывают радостно преодолевающих все тяготы дороги соотечественников, затем наступает день затишья – и все по новой, только теперь уже в обратную сторону. Любителям необычных впечатлений могу посоветовать попытаться выехать вместе с корейцами из города и почувствовать себя частичкой необычного движущегося праздника, который бывает два раза в году – в дни Чхусок и Сольналь.
Попробуйте назвать какие-нибудь корейские фамилии… Ким, Пак, Ли, Цой (правильно по-корейски, кстати, Чхве), Хван – считайте, что половину Кореи по фамилиям вы уже перечислили. Интересная особенность этой страны в том, что в ней очень много однофамильцев. Наш русский «Иванов», которого часто любят приводить в качестве примера распространенной фамилии, и рядом не стоял с тем же Кимом. Год от год статистика немного варьируется, но в целом примерно каждый пятый кореец будет Кимом, каждый восьмой – Ли, каждый десятый – Паком. На тринадцать самых распространенных фамилий приходится примерно две трети населения Южной Кореи. На всякий случай вот они: Ким, Ли, Пак, Чхве, Чон, Кан, Чо, Юн, Чан, Лим, Хан, Сим, О.
В подавляющем большинстве случаев полное имя и фамилия корейца состоят из трех слогов, например Ли Чжон Сок. Реже встречаются два слога, совсем редко – четыре. При этом фамилия в Корее всегда идет первой, а затем уже называется имя. Поэтому если вы общаетесь с представителем Страны утренней свежести на его родном языке, то, представляясь, он гарантированно назовет сначала фамилию, а затем имя. Отчеств у корейцев нет. Правда, они иногда могут ввести вас в заблуждение, если общение идет на английском языке: корейцы могут представляться на западный манер, когда сначала идет имя, а лишь потом фамилия.
Аналогичная путаница случается и тогда, когда корейцы пишут в английской транслитерации свои имена на визитках: кто-то может написать в соответствии с корейской традицией, а кто-то и на западный манер. Так что если общение происходит не на корейском, то обязательно уточните, где фамилия, а где имя. Кстати, корейцев жутко радует, когда они узнают, что в России принят сходный с Кореей порядок написания фамилии и имени.
Однако вернемся к однофамильцам. Их, как было уже сказано, в Корее очень много. А вот совпадение имен – весьма большая редкость. Так что корейцев проще различать именно по имени, а не по фамилии. Так сказать типичных корейских имен нет. Для, как правило, двух слогов имени используется несколько сотен иероглифов, которые, комбинируясь, создают очень много вариантов. Такие иероглифы имеют свои значения: «камень», «тигр», «красота», «цветок», «мудрость».
Грань между женскими и мужскими именами в Корее весьма условна. Есть, конечно, типично мужские (например, «тигр», «камень», «железо») или женские («красота», «целомудрие» и проч.) варианты, но в целом, зная полное имя корейца, трудно определить его пол. Еще большую путаницу внесла недавняя мода составлять имена для мальчиков из «типично женских», а для девочек – из «типично мужских» иероглифов. Для корейцев это совершенно нормальное явление, и не стоит думать, что это такой же нонсенс, как если бы в России парня назвали Ирой или Катей.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу