— Ах, Цезарь! Ну кто бы мог подумать? — сказала Корнелия когда они выходили из усадебной церквушки.
— Я! — только и ответил господин Каскабель.
Неделю спустя господин и госпожа Каскабель, Сандр, Наполеона и Клу, которого не нужно забывать, так как он являлся полноправным членом семьи, распрощались с графом Наркиным. Дорога, точнее железная магистраль, лежала во Францию! За вагоном с пассажирами — пожалуйста! — на грузовой платформе с большой скоростью следовала «Прекрасная Колесница»!
Возвращение семейства в родную Нормандию явилось настоящим событием. Цезарь Каскабель купил крупное поместье в окрестностях Понторсона [204] [204] Понторсон — городок в Нормандии близ побережья залива Сен-Мало, в департаменте Манш.
, не забыв отложить немалое приданое для Наполеоны и состояние для Сандра. Граф Наркин, Жан, ставший его секретарем, и Кайетта, счастливейшая из женщин, навещали каждый год «замок» Каскабелей, где их всегда принимали с упоением! Это слово здесь весьма кстати, так как в этот день господин Каскабель и все его домочадцы теряли голову.
Таково точное и правдивое описание славной одиссеи [205] [205] Одиссея — длительное, полное опасностей и приключений путешествие (по имени главного героя древнегреческого эпоса Одиссея, совершившего именно такое странствие).
, наверное, одной из самых удивительных в собрании «Необыкновенных путешествий». Поистине, все оказалось к лучшему! И разве могло быть иначе, если речь шла о столь достойных людях, как Каскабели!
[1]«Мелкие разменные деньги Соединенных Штатов» ( англ. ).
[2]Цент — мелкая разменная монета США, сотая часть доллара.
[3]Су — старинная французская монета; в 1795 году была заменена монетой достоинством в 5 сантимов (двадцатая часть франка), отчего за этой монетой в народе еще долго сохранялось название «су».
[4]В частности, широта Сакраменто 38 градусов 30 минут северной широты, а широта Мадрида 41 градус.
[5]Блокгауз — оборонительная огневая постройка, приспособленная для круговой обороны.
[6]Янки — прозвище американцев, уроженцев шести северо-восточных штатов (Новой Англии).
[7]Калифорния была присоединена к США в 1848 году, по окончании американо-мексиканской войны.
[8]Месторождение золота Грасс-Валли известно с 1851 года; всего за сто лет там было добыто 324 тонны благородного металла.
[9]Карибу — горная система западнее главного водораздельного хребта Скалистых гор, отделенная от последнего долинами рек Фрейзер (с севера) и Норт-Томпсон (с юга).
[10]Фунт — старинная единица веса, равная в английской системе мер 453,6 г.
[11]Алкиона (Алциона) — в древнегреческой мифологии дочь Эола, супруга Кеика; жизнь супругов протекала исключительно счастливо, так что они впали в гордость, сравнили себя с Зевсом и Герой, верховными греческими богами, и были превращены в птиц — зимородка и чайку.
[12]Геракл — величайший герой Древней Греции, прославленный во многих мисках и литературных произведениях.
[13]Провансалки — жительницы Прованса — исторической области на юге Франции, у побережья Средиземного моря.
[14]Нормандец — житель Нормандии — исторической области на севере Франции, у побережья Ла-Манша.
[15]Ангажемент — приглашение артиста на какой-то срок или на определенное, оговоренное контрактом число выступлений.
[16]Гильдия — средневековое профессиональное объединение (чаще всего купеческое или ремесленническое).
[17]Леметр Фредерик (1800-1876) — французский актер романтического направления.
[18]Евстафий — легендарный христианский святой, живший, вероятно, во II веке до н. э.; известна легенда об обращении его в христианскую веру после встречи на охоте с оленем, между рогов которого сверкал крест.
[19]Эндор — местность в Палестине; к эндорской волшебнице обращался за разрешением мучивших его сомнений библейский царь Саул (Первая Книга Царств, гл. 28).
[20]Лоу Гудсон (1769 — 1844) — английский генерал, бывший с апреля 1816 года губернатором острова Св. Елены и главным «тюремщиком» Наполеона.
[21]Джон Булль — прозвище типичного англичанина.
[22]Пакетбот — устаревшее название почтового судна; однако в XIX веке оно могло в незначительных количествах перевозить также груз и пассажиров.
[23]Герцог Данцигский — Пьер-Франсуа-Жозеф Лефебр (1755 — 1820), маршал Франции с 1804 года, герцог — с 1808-го.
Читать дальше