[84]Не менее двадцати городов различных стран Европы в разное время претендовали на честь быть родиной Колумба. В настоящее время документально доказано, что Колумб родился и вырос в северо-западной Италии — в Генуэзской области.
[85]Невозможно определить хотя бы с приблизительной точностью, в каком именно году родился Христофор Колумб. В иностранных справочниках даты рождения Колумба составляют серию из двадцати лет: от 1436 до 1456 г. К середине XX в. как будто окончательно было установлено, что Христофор Колумб родился 29 октября 1451 г. Но даже установленному по официальным документам году рождения Колумба противоречат иногда высказывания как самого Колумба, так и лично знавших его людей.
[86]Здесь: восточное побережье Средиземного моря.
[87]Тосканелли Паоло (1397 — 1482) — итальянский космограф и астроном, убежденный сторонник возродившегося учения о шарообразности Земли. Ему приписывают идею более короткого западного пути в Индию взамен восточного пути вокруг Африки. Предполагают, что в 1474 г. он изложил свои идеи в письме к советнику португальского короля Фернану Мартиншу, приложив соответствующую карту. Колумб пишет, что Тосканелли якобы прислал ему копию письма к Мартиншу и приложенную к нему карту. Некоторые исследователи и биографы Колумба подвергают сомнению факт его переписки с Тосканелли и выдвигают мысль о полной независимости предприятий Колумба от проектов Тосканелли.
[88]«Сипанго», или «Чипангу» — так называли в то время Японию.
[89]Специально для этой цели ( лат .).
[90]Дневниковые записи Колумба добавлены переводчиком.
[91]Колумб при оценке расстояний, пройденных в пути, вел счет по морским лигам. Одна испанская морская лига равнялась примерно 5,5 км.
[92]Мараведи — в конце XV в. — мелкая испанская монета, 1/34 часть серебряного реала.
[93]Бомбарда — старинная пушка, стрелявшая каменными ядрами.
[94]«Здравствуй, Царица (Небесная)» — начальные слова одного из католических церковных гимнов на латинском языке.
[95]«Тебя, Господи, хвалим» ( лат .) — начальные слова другого католического гимна.
[96]Сети из хлопковой пряжи, на которых спали индейцы, назывались у них «гамаками». «Гамак» — одно из немногих слов коренного населения Багамских островов, сохранившихся до наших дней. Через несколько десятилетий после открытия Америки из коренного населения не только Багамских островов, но и всех других островов Вест-Индии не осталось в живых ни одного человека. Все были полностью истреблены испанцами.
[97]Язык семитского племени халдеев, которые в древности жили в Вавилонии.
[98]Арроба — 11,5 килограмма.
[99]Эспаньола — по-испански значит «Маленькая Испания».
[100]В языке индейцев карибов слово «касик» обозначало «вождь племени».
[101]Остров назван в честь известной горы в Каталонии, к северо-западу от Барселоны, и монастыря, расположенного на ней; сейчас название острова пишется в английской транскрипции: Монтсеррат. ( Примеч. перев .)
[102]Сейчас остров называется просто Редонда. ( Примеч. перев .)
[103]Сейчас остров называется Сен-Мартен. ( Примеч. перев .)
[104]По католической легенде, «одиннадцать тысяч дев» совершили паломничество в Рим и на обратном пути были перебиты гуннами. ( Примеч. перев .)
[105]Сказочно богатая страна Офир упоминается не только в Третьей Книге Царств, но и в других книгах Библии. ( Примеч. перев .)
[106]Намек на евангельское сказание об апостоле Фоме, который не захотел верить рассказам других учеников Христа о воскресении Учителя, пожелав убедиться в этом лично. ( Примеч. перев .)
[107]Экю — старинная французская золотая монета; в 1475 — 1683 гг. экю весил 3,3 г почти чистого золота. ( Примеч. перев .)
[108]Эрнандо Колумб стал впоследствии известным ученым-космографом. Ему приписывается авторство «Истории жизни и дел адмирала Христофора Колумба».
[109]Иов — библейский праведник, главное действующее лицо носящей его имя библейской книги (Книга Иова), который с Божьего позволения был ввергнут в несчастья, болезни и нищету, но сохранил свою веру и получил справедливое воздаяние.
[110]6 января по григорианскому календарю. ( Примеч. перев .)
[111]В 1897 г. гроб Колумба был перевезен в Испанию и установлен в Севильском соборе. ( Примеч. перев .)
[112]Васко — традиционное написание имени; в соответствии с правилами португальского языка стоило бы писать Вашку. ( Примеч. ред .)
[113]Павана — старинный испанский медленный танец. ( Примеч. перев .)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу