Совсем другое дело у нас, в стране социализма. На какое бы дело ни посылался человек, как бы необычно оно ему ни казалось, как бы далеко ни было оно от его личных интересов, он прекрасно сознает, что дело это не только государственное, но и его кровное личное дело. Тут уже не подходит старая русская поговорка «своя рубаха ближе к телу», — теперь всякая рубаха своя, все они одинаково близки.
Это стало потому возможным в нашей стране, что принцип «человек человеку волк», являющийся основой отношений в эксплоататорских обществах, выкинут из советской практики. Вот почему так диаметрально-противоположно поступили две группы зимовщиков — одна с больным Найтом и эскимоской Блекджек, другая — с сумасшедшим Петриком.
Это, наконец, стало возможным потому, что начальник зимовки перед отправлением на остров прошел одиннадцатилетнюю партийную выучку и школу гражданской войны.
Только благодаря неусыпному руководству коммунистической партии, нашего великого вождя, товарища Сталина, стали возможными величайшие завоевания социализма во всех областях, в частности и на фронте завоевания и освоения Арктики, небольшим кусочком которой является остров Врангеля.

Карта о. Врангеля.
Черемша — растение, листья которого употребляются в качестве антицынготного средства.
Убеко — Управление безопасности кораблевождения.
Плавморнин — Плавучий Морской Научный Институт.
ГОИН — Государственный Океанографический Институт.
Торбоза — мягкие сапоги из оленьих лапок или шкуры нерпы.
Бентос — животные организмы, живущие на дне.
Меховые чижи — меховые чулки.
Оленья постель — шкура взрослого оленя.
Твайн — хлопчатобумажный шнур разной толщины.
Остол — крепкая палка с железным наконечником, служащая для торможения нарты.
Сабуне — деревянная посудина с двигателем.
Бункеровка — погрузка топлива.
Рухлядью называются предметы одежды, пошитые из меха.
Ковш — небольшая внутренняя бухточка.
Плавник — лес, вынесенный реками в море и прибитый к берегу.
Промышленник — охотник.
Юкола — сушеная рыба без соли.
Альтернатор — динамомашина переменного тока.
Поморник — род чайки.
Стамуха — севшая на мель льдина.
Хорей — длинный шест, применяемый для управления собачьей упряжкой.
Барк — трех- или больше-мачтовое судно с прямыми парусами на передних мачтах и косым вооружением на задней мачте. Учебное судно «Товарищ» есть тип такого «барка».
Лемминг-пеструшка — полярная землеройка.
Западно-юго-западный.
Не знаю.
Войда — тонкий ледяной слой, наносимый на рабочую поверхность полозьев.
Птичье царство.
Коллекцию насекомых.
Планктон — организмы, взвешенные в воде и не имеющие самостоятельного движения.
Камеральная обработка — окончательная обработка материалов, собранных в экспедициях.
С. И. О г н е в. Млекопитающие Северо-восточной Сибири, изд. «Книжное дело», Владивосток, 1926 г., стр. 35.
Камлейка — длиннополая рубаха с капюшоном, выполняющая назначение плаща.
Сейчас К. Званцев работает начальником комсомольской зимовки на мысе Стерлигова. В изд. «Молодая Гвардия» вышла его книга о зимовке на острове Врангеля — «Зимовка», с предисловием тов. Минеева. — Прим. ред.
Тамбур — пристройка у наружной двери. Снежный тамбур — пристройка из снега. Эскимосы называют тамбур «туннелем».
Заостолить — затормозить.
Запуск — перерыв в охоте.
Читать дальше