Римский мир (лат.).
Алтын У р у к – золотой род, золотое племя (монг.). (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. ред.)
Перевод О. Румера. Сарра комментаторы возводят к слову «Сарай», как называли ставку Батыя. (Примеч. перев.).
Современные языковеды называют этот язык староузбекским.
«Ш а х н а м е» («Книга царей») – поэма великого персидского поэта Абулькасима Фирдоуси, мифологизированная история древнего Ирана.
Б а б у р – видоизмененное в соответствии с тюркской фонетикой слово, означающее тигра и заимствованное из персидского языка.
Дата приводится по летосчислению хиджры, принятому у мусульман.
Бачи – мальчик для любовных утех.
Самарканд под названием Мараканда известен с 329 г. до н. э.; Искандер – Александр Македонский.
Ханафитский толк (аль-ханафита) – один из правоверных толков ислама; его придерживаются мусульмане России и исламских стран СНГ.
Кёк-Сарай – Голубой дворец.
Месяц зу-ль-када соответствует июню.
Достархан (перс.) – буквально: обеденная скатерть; в переносном смысле – угощение.
X а н а к а – общежитие дервишей (нищенствующих монахов).
Д а р у г а – правитель, градоначальник.
Б у с т а н-С а р а й – дворец в саду.
Р у б а и – в поэзии Востока четверостишие афористического типа (рифмуются 1-я, 2-я и 4-я строки).
Г а з е л ь – монорифмическое лирическое стихотворение, включающее от 5 до 12 двустиший (бейтов).
Д и в а н – присутственное место для правителя и его приближенных, государственный совет. Слово в переводе с персидского означает «собрание».
Куш-Тигирман – по-тюркски «птичья мельница».
А й в а н – небольшое возвышение, помост, как правило, глинобитный.
С а й – пересохшее русло ручья или реки.
Поэма, написанная в 1506 г., принадлежит перу Мухаммеда Салиха (1455–1535). Это один из крупнейших памятников узбекской литературы.
X у т б а – здесь: речь или проповедь, произносимая правителем по особо важным поводам; произносить хутбу от своего имени – упоминать в ней себя как независимого властителя.
Гюльхане – в переводе с фарси означает «дом цветов».
«Ответ» на чьи-то стихи, будь то двустишие или большая поэма, – общепринятый жанр в поэзии большинства стран Востока.
Г а з н а (Газни) – в X–XII вв. столица государства газневидов, наиболее могущественным правителем которого был Махмуд Газневи (998—1030); при нем в государство входил Афганистан, ряд областей Ирана, Средней Азии и Индии.
С у ф а – глинобитное возвышение во дворе или в саду, на котором отдыхают, подстелив ковры или одеяла.
Ханифиты – последователи особого толка ислама, получившие название по имени основателя толка Абу Ханифы; толк возник в VIII в., отличался относительной терпимостью и потому приобрел широкое распространение.
А л и ш е р-б е к – знаменитый поэт и ученый Алишер Навои.
Д и в а н (перс.) – здесь в значении: сборник стихов.
Тахаллус (ар.) – поэтическое имя, псевдоним.
Месяц зу-ль-хиджа соответствует нашему маю.
Стихи в переводе Д. Самойлова.
Бехзад Камалиддин (ок. 1455–1535/36) – прославленный мастер миниатюры гератской школы.
М и р х о н д Мухаммед ибн Хавандшах (1433–1498) – иранский историк, как и Хондемир (1475 – ок. 1535), автор труда «Друг жизнеописаний».
То есть Данте Алигьери, бессмертный автор «Божественной комедии».
То есть «проклятая пещера» (фарси).
Здесь автор приводит историческую реминисценцию: Генрих Наваррский, переходя в католичество по чисто политическим соображениям, будто бы произнес ставшие впоследствии крылатыми слова «Париж стоит мессы», то бишь католической церковной службы.
Маджун – сладость, сдобренная гашишем. (Примеч. авт.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу