– Я это знала! – сказала мадам Бриссо, выразительно посмотрев на Клару. – Ну, дорогой мой соотечественник, – обратилась она к виконту, – Уильям проводит вас к своему господину, и вы не слишком будете жалеть о том, что не провели ночь под открытым небом… Притом, – прибавила она, – Уильям скажет месье Денисону, что я приглашаю его вместе с виконтом де Мартиньи на чай.
Уильям поклонился, а виконт рассыпался в благодарностях за любезное приглашение.
– Надеюсь, месье Денисон тоже не откажется, – сказала, улыбаясь, мадам Бриссо. – Итак, до свидания.
Когда Мартиньи ушел, она приказала Семирамиде запереть магазин и занялась приготовлениями к вечеру.
Было уже темно, когда Мартиньи и Уильям, который вел его лошадь, вышли из магазина Бриссо. К счастью, им не надо было идти далеко: не сделав и ста шагов по главной улице Дарлинга, они остановились перед кирпичным домом, с цветником во дворе. Железные ворота, выходившие на улицу, были открыты настежь. Молодая негритянка подошла, чтобы взять лошадь и отвести ее в конюшню. Видимо, все мужское население Дарлинга находилось на приисках, и из прислуги в домах остались только женщины, за исключением нескольких слуг, преданных своим хозяевам, таких, каков был, по-видимому, Уильям.
Он провел Мартиньи в гостиную, обставленную дорогой мебелью. Мягкий ковер покрывал пол, а высокий канделябр с зажженными свечами ярко освещал комнату.
В своей кочевой жизни, продолжавшейся не один год, виконт успел отвыкнуть от комфорта и теперь удивленно осматривался, не заметив появившегося в дверях хозяина дома, высокого молодого человека лет двадцати восьми или тридцати, розовощекого и светловолосого. Он был в черном фраке и белом галстуке, составлявших резкий контраст с одеждой колонистов. Ричард Денисон был главным судьей Дарлинга и окрестных мест, и этот церемонный костюм, без сомнения, предписывала ему его должность.
Он подошел пожать руку путешественнику и дружески приветствовать его.
– Мне бы не хотелось стеснять вас, – сказал Мартиньи. – Но я неприхотлив, для меня довольно циновки и куска хлеба на ужин.
– Надеюсь, что смогу предложить вам кое-что получше, – возразил Денисон с вежливой улыбкой.
Позвав Уильяма, он приказал ему проводить Мартиньи в отведенную для него комнату. Виконт, прежде чем выйти, передал Денисону приглашение мадам Бриссо, и это приглашение, по-видимому, очень обрадовало судью, несмотря на его обыкновенную сдержанность.
Уильям, проводив Мартиньи, вернулся в гостиную.
– Какого черта его прислали к нам? – недовольно пробурчал он. – Говорили о джентльмене, французском дворянине, а это такой же дикарь, как и другие! Ах, мистер Ричард, зачем вы согласились оказать гостеприимство незнакомцу?
– Полно, полно, Уильям! Будь снисходительней к моему гостю, – возразил Денисон. – Этот человек, судя по всему, вращался в избранном обществе, и мне не придется раскаиваться в том, что я предоставил ему ночлег.
– Конечно, первый встречный золотоискатель будет обладать в ваших глазах всеми достоинствами только потому, что его рекомендовали эти Бриссо… Кстати, вы намерены отправиться к ним сегодня вечером?
– Почему же нет, старый ворчун? По какой причине я должен отказаться от этого приглашения?
Хотя судья не повысил голоса, но в его тоне послышались строгие нотки, заставившие Уильяма оробеть.
– Конечно, вы имеете право бывать, где вам угодно, но моя преданность вам, мистер Ричард, предписывает мне предупредить вас, что здесь много толкуют о ваших посещениях этого дома… Никому не известно прошлое семейства Бриссо, и надо опасаться…
– Довольно, Уильям, – сухо оборвал его Денисон. – Дамы, о которых ты говоришь, заслуживают уважения, и помни, что я запрещаю тебе сплетничать о них.
Видя, что Уильям огорчен этим выговором, Денисон улыбнулся:
– Полно, старый дуралей, лучше постарайся-ка поддержать честь нашего дома… Послушай, – прибавил он, понизив голос, – я понимаю твои опасения, но я знаю, что делаю… А теперь займись делами, а не то у нашего гостя сложится дурное мнение о нашем гостеприимстве.
Уильям молча поклонился и поспешил на кухню.
Через полчаса Мартиньи и Ричард Денисон сидели в столовой за великолепно сервированным столом. Судья угощал своего гостя, держась дружелюбно и в то же время со сдержанностью, которая, казалось, составляла основную черту его характера. Мартиньи, со своей стороны, выказал себя веселым и приятным собеседником. Он много повидал в своих путешествиях и обладал даром прекрасного рассказчика. Однако Денисона удивляла некоторая смелость его суждений, но он из вежливости не спорил.
Читать дальше