Она развернулась к роялю, поправила гортань и начала исполнять песню.
«Раздаются эхом волны, сгущаются черные тучи.
Мы должны были с тобой играть на пляжу.
Я уверен, что кто-то разбитый любовью
Ради сплетен нас разлучит.
Твое тело ещё не усохло
И не время ему усыхать
Когда чувствуется в груди тепло рассвета
Капли воды танцуют на песке
Мы знаем без лишних слов, что это-уходящее лето.
Дорогая, разве ты не видишь
Что я пытаюсь заставить его сиять?
Дорогая, будь со мной
Давай с тобою вместе радоваться его мгновеньям.
Шумный бриз морской-предвестник дождя
Я и моя девушка идём в отель.
Она с тоскою смотрит на пляж сквозь окно.
И я не увижу её больше в купальнике вплоть до разлуки.
Мы выпьем горячий чай и примем душ.
Но моя любовь по прежнему тоскует по уходящему лету.
Дорогая, разве ты не видишь
Что я пытаюсь заставить его сиять?
Дорогая, будь со мной
Давай с тобою вместе радоваться его мгновеньям.»
Она закончила играть и повернулась ко мне. Пока она играла, могу поклясться, что её игру на рояле и бархатистый голос слышали далеко далеко, в отдельных уголках вселенной. Никогда я не слышал голоса столь проникновенного и изящного. Даже ангелы бы восхитились её красотой.
– Я не очень хороша в составлении рифм, так что я перевела дословно.
– Всё равно, вышло замечательно.-я искренне улыбнулся и похлопал в ладоши.-Вообще, я считаю, что умение грамотно перевести и переделать перевод на стихотворный лад-это два отдельных вида искусства.
– Спасибо. Я рада, что тебе понравилась. Это была Наоко Кен. Она очень популярна у нас в Японии.
– Здорово. Было бы не плохо, если бы ты смогла привезти что-нибудь оттуда. Просто мне всегда была интересна восточная культура. И ты тоже очень интересная.
– Спасибо за комплимент. Насчёт сувениров, будь уверен, не к следующему, так через лето, я обязательно что-нибудь тебе привезу. В этом можешь даже не сомневаться.
– В прошлый раз я не успел с тобой толком поговорить. Ты-японка и очень хорошо знаешь русский. Твои родители, наверное, русские?
– Мои дедушка с бабушкой эмигрировали с моим отцом из Японии в СССР во время Второй мировой войны. Они поселились в небольшой деревеньке на Дальнем востоке. В этой деревеньке была своя отдельная община, состоящая из японцев. Там они занимались своим ремеслом. Они кое-как выучили ваш язык. Когда отец вырос, он стал моряком и отправился в дальнее плаванье. Вернувшись после очередного плаванья в деревню, он встретил мою маму. Она была русской. Он описывал её, как красавицу, снизошедшей с небес. Они начали встречаться, несмотря на дальнейшие командировки отца. Потом, они поженились и родилась я. Для мамы это было неожиданностью, потому что она сама была ещё студенткой, но оставить меня она не могла и не хотела. Да и папа говорил, что ребенку нужен полноценный родитель, который всегда будет за ним приглядывать и растить. Когда отец возвращался, мама забирала нас много раз в путешествие. Показывала ваши города и края. Нам очень понравилась Россия. Хотя, ваш язык был очень сложным и непонятным для меня. Ещё, отец опробовал ваши блюда и добавил их в свой список рецептов: борщи, рассольник, вареники, оливье стали для него новым увлечением. Потом, он решил вернуться на родину и открыла свой ресторан русской кухни, и знаете что? Ваша кухня оказалась очень популярна у нас. По крайней мере, в нашем городе. Мать занималась со мной уроками русского языка. Честно говоря, мне он давался с большим трудом. Несколько лет я проучилась в русской школе. Но у меня была неважная успеваемость. Однажды летом, года два тому назад, мама отправила меня в этот лагерь. Она считала, что, пообщавшись с местными ребятами, я смогу подтянуть свои знания русского языка. И мне здесь очень понравилось. Столько всего нового для меня. Это просто неповторимый опыт и ощущения. С тех пор, я каждое лето сюда приезжаю. В этом году, правда ребятишек стало меньше, чем обычно. Но это-ничего. Мне не важно сколько людей соберутся, главное, чтобы рядом были самые близкие.
Сделав небольшую паузу, она продолжила.
– Знаешь, я думаю, что нам стоит включить эти песни в наше мероприятие. Пусть все проникнутся лирикой наших музыкантов. Можно туда добавить ещё несколько других.
– Я бы добавил туда Булата Окуджаву.
– А я бы добавила туда ещё Одзаки Киёхико. Он у нас, своего рода, местный Элвис Прэстли. Такая же распущенная прическа, бакенбарды по бокам лица. Да и поведение на сцене соответствующее-открытое. Но сначала, думаю нам стоит ещё немного поработать над нашими первоначальными песнями. Итак, берись за гитару и повторяй свою песню. А я затем, повторю свою.
Читать дальше