L. Baum - The Last Egyptian
Здесь есть возможность читать онлайн «L. Baum - The Last Egyptian» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, Издательство: epubBooks Classics, Жанр: Прочие приключения, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The Last Egyptian
- Автор:
- Издательство:epubBooks Classics
- Жанр:
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The Last Egyptian: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Last Egyptian»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The Last Egyptian — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Last Egyptian», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
But it was characteristic of Kāra that he neither bemoaned his adverse fortune nor became despondent. He entertained a passing regret that he had delayed killing the dragoman, but did not permit himself to dwell long upon his servant’s defection. The thing to be first sought was a remedy for the apparent failure of his carefully laid plans. By and by he would attend to the dragoman’s reward. Just now it was imperative to prevent his intended victims from succeeding in their attempt to escape.
There was no demand for immediate action. The dahabeah was, as he knew, a slow steamer, and would be forced to breast the Nile current sluggishly. His enemies doubtless depended for their safety from pursuit upon Kāra’s supposed ignorance of their whereabouts. He admitted that someone had plotted shrewdly against him. On the Nile a party in a small boat is almost as isolated as if at sea. The express steamers and tourist steamers pass now and then, but they travel rapidly, appearing and disappearing within the brief space of half an hour. Aside from these, only the native barges, picturesque and ghostlike as they drift by, break the ripples of the broad river. The banks are sprinkled with many villages, and at this season shaduf workers are plentiful; but the native has tired of staring at the Nile flotilla, unless awaiting with eagerness the landing of the big tourist steamer, from whose passengers a scant livelihood is gained, and this occurs only at certain points of interest.
So Kāra had time to be deliberate. It even occurred to him that this seeming calamity might turn out to be exceptionally favorable to the success of his schemes. In Cairo one must act with circumspection, because the police of the city are alert and almost incorruptible. The Nile dwellers fear the law rather than respect it; but they are too far from the capital to be very much afraid. Where tourists disembark, a mounted officer is stationed to lash the impudent villagers into a state of dull apathy, such as the caged tiger feels for its trainer; but they lapse into savagery when his back is turned, and in the more unfrequented villages the sheik is absolute king.
Kāra considered carefully these conditions, and soon formed new plans to complete his vengeance. Then, the cigar being finished, he went to bed and slept until daybreak.
“I shall be absent for several days,” he said to Ebbek, as he ate an early breakfast. “See that everything is in perfect order when I return. If tradesmen come to demand money, promise them payment immediately on my arrival in Cairo.”
“Yes, my master.”
He caught the morning train for Luxor and arrived by noon at a station opposite the native village of Beni–Hassan, whence he crossed the river in a small boat.
The children of Hassan have for centuries been known as “the bandits of the Nile,” and their three connected villages, lying close to the river bank, have replaced those that were totally destroyed by the Government during the reign of Mohammed ‘Ali in the hope of scattering the tribes and breaking up their thieving propensities; but the Beni–Hassans rebuilt their mud dwellings and calmly remained in possession. To–day they are cautiously avoided by isolated tourists, who are fully warned of their evil reputation.
As he landed, Kāra found the villages seemingly deserted. Underneath the tall palms at the right a few swathed figures lay motionless, while small black goats and stray chickens wandered listlessly about; but the visitor paid little attention to these signs. He knew the old men and women were swarming in the huts while the younger men were away at the distant tombs in the hills or engaged in earning a stipend at the neighboring shadufs.
Turning to the left, he followed a path leading up a slight incline to the low bluff covered with a second grove of stately palms, beneath the shade of which the better dwellings of Beni–Hassan have been built. He had never been in the village before, but had heard it described innumerable times since his boyhood. Even when he paused before an extensive building having cane and mud walls and a roof of palm leaves, he was fairly certain he had correctly guessed the location of the place he sought.
“Does Sheik Antar live here?” he asked a child that came out to stare at him.
The little one nodded and ran within. Kāra sat down cross–legged upon the path of baked mud, removed both his shoes and placed them beside him, and then patiently awaited his reception.
After some five minutes a gigantic Arab bent his head to emerge from the low doorway, and, after a calm but shrewd glance at his visitor, came forward and stood before Kāra.
“Allahu akbar!” he said, spreading wide his arms in greeting. “The stranger is welcome to all that I possess.”
“May Allah bless and guard the habitation of the mighty sheik!” responded Kāra, in purest Arabic.
Then the sheik sat cross–legged upon the ground, facing his guest, and also removed his red morocco slippers. His beard was gray and his eyes black and piercing. His frame was lean and the flesh hard as iron, denoting great strength. He wore the green turban that proved he had made the Mecca pilgrimage.
“It pleases me that I behold the mighty Sheik Antar, beloved of Allah, and the curse of all enemies of the prophet,” began Kāra after a brief silence, during which the men eyed each other earnestly.
“My brother speaks well,” was the grave reply; “yet so lost am I in wonder at the glory and honor conferred upon my humble home by his presence, that the exalted name of my guest escapes my fickle memory.”
Kāra bowed to the ground.
“I am of Gebel Abu Fedah, the grandson of the Princess Hatatcha, and descended from the line of Ahtka–Rā and the royal kings of ancient Egypt. My name is Kāra.”
With dignified gesture the sheik extended his hand and clasped that of the stranger.
“The fame of the last great Egyptian has already reached my ears,” said he. “Raschid, the Syrian dragoman, whose boat, the Rameses , was here but three days since, told me of your life in Cairo, of your magnificence and vast riches, of your generosity and wisdom. Fedah I know, for the sheik of Al–Kusiyeh is my comrade. The glory of Kāra the Egyptian is reflected upon every dweller along the Nile bank.”
After another pause to permit of due and deliberate appreciation of this compliment, Kāra drew a heavy sigh and responded:
“Yet all is not at peace with me, most noble Antar. My enemies oppress me and cause me much sorrow; wherefore I am driven to appeal to my brother for aid.”
The eyes of the sheik sparkled.
“Already,” said he, “confusion has fallen upon Kāra’s foes; for they surely cannot escape the blight of Antar’s hatred!”
“Then see how gratitude flows from my heart like a very cataract,” answered the other, with downcast eyes. “It is little that Kāra can do to repay such brotherly love; but the great sheik must distribute for me ten thousand piastres to his worthy poor, even on that day when my enemies are confounded.”
Antar’s brow was thoughtful. A great payment meant a great service.
“My brother will tell me a story,” said he, “and I will listen.”
Thereupon, in the flowery language of Arabia, which English words but feebly translate, the Egyptian told of a boat steaming slowly up the Nile and bearing his enemies toward the villages of Beni–Hassan. He described the women and the men, and noticed that the sheik grunted with discouraging emphasis when Winston Bey’s name was mentioned. Then, following out the idea of relating a tale, Kāra told how his brother, the mighty sheik Antar, fell upon the dahabeah and captured it, turning over all the passengers and crew to Kāra except one—Tadros the dragoman being unfortunately killed and dropped overboard to find a final resting–place in the mud at the river’s bottom. Then Winston’s crew was replaced by six strong men of Beni–Hassan, who obeyed Kāra’s commands as willingly as if they proceeded from Antar himself. And Kāra afterward steamed up the Nile to Fedah, with the sheik on board, and at Fedah gave to him not only the ten thousand piastres for his poor, but many gems of fabulous worth for his personal adornment and that of his women.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «The Last Egyptian»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Last Egyptian» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The Last Egyptian» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.