Aлександр Грин - The ships in Liss

Здесь есть возможность читать онлайн «Aлександр Грин - The ships in Liss» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочие приключения, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The ships in Liss: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The ships in Liss»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Русский писатель Александр Грин силой своей фантазии создал прекрасные вымышленные миры, где живут красивые, сильные и благородные люди, где добро все-таки побеждает зло, где любовь ответственна и долговечна.

The ships in Liss — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The ships in Liss», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Aлександр Грин

The ships in Liss

Alexander Grin

THE SHIPS IN LISS

translated by Barry Scherr

PROGRESS PUBLISHING HOUSE

Moscow

1978

From compilation:

Alexander Grin,

"The Seeker of Adventure, Selected Stories",

Original title: "Корабли в Лиссе"

OCR: Ivi

I

There are people who remind you of an old-fashioned snuffbox. When you pick up such an object, you ponder it fruitfully. It is an entire generation, and we are alien to it. The snuffbox is placed among other appropriate little objects and is shown to guests, but rarely does its owner use it as an everyday item. Why? Do the centuries daunt him? Or are the forms of another time, so deceptively similar to modern forms geometrically, so different in essence that to see them constantly, to be in constant contact with them, means to live imperceptibly in the past? Is this perhaps a shallow thought about a complex disparity? Hard to tell. But, as I began to say, there are people who remind you of an ancient everyday item, and the spiritual essence of these people is as alien to the manner of life around them as the above-mentioned snuffbox to a price gouger from the Hotel Lisbon. Whether in childhood, or at one of those turning points in life when the developing character seems to be like a liquid saturated with a mineral solution – disturb it just a little and it will all irreversibly congeal into crystals that form with the speed of lightning-maybe at such a turning point, thanks to a chance impression or something else, their soul adopts a steadfast form once and for all. Its needs are naive and poetic: the integrity, completeness, and the charm of the habitual, where daydreams dwell so serenely and comfortably, free of the moment's cavils. Such a person prefers horses to trains, candles to electric bulbs, the downy plait of a girl to her artful coiffure with its smell of burning and musk, roses to chrysanthemums, and the ungainly sailing vessel with its lofty mass of white sails that reminds you of a jawly face with a clear brow above blue eyes, to the steamship pretty as a toy. His inner life is of necessity guarded, while his external life consists of mutual repulsions.

II

Just as there are such people, so are there families houses, and even cities and harbours that are guided by a spirit all their own.

There is no port more disorderly and marvellous than Liss, except of course Zurbagan. The international, multilingual city strongly reminds one of a tramp who has finally decided to bury himself in the fog of a settled life. The homes straggle helter-skelter along the vague suggestions of streets, but streets in the proper sense of the word could not exist in Liss, if only because the city emerged on the sides of cliffs and hills, connected by steps, bridges, and spiral-shaped pathways. All of this is covered by a solid mass of tropical greenery, in the fan-shaped shadow of which glitter the childlike, blazing eyes of women. A yellow rock, a blue shadow, and picturesque cracks in old walls; in some knoll-shaped yard a huge boat is being repaired by a barefoot, unsociable person smoking a pipe; there is distant singing and its echo in a ravine; a market on piles beneath tents and huge umbrellas; a weapon's gleam, bright frocks, the fragrance of flowers and greenery that gives rise to a dull yearning, as in a dream, for love and trysts; the harbour, as filthy as a young chimney sweep; sails furled in sleep and a winged morning, green water, coves, and the ocean's expanse; at night, the magnetic conflagration of stars and boats with laughing voices-such is Liss. There are two hotels here: the Prickly Pillow and the Heaven Help Us. The sailors naturally crowded more thickly in the one that was nearer at hand. It is hard to say which was nearer in the beginning, but as a result of their competition these venerable institutions began to skip towards the harbour- in the literal sense of the word. They moved, rented new quarters, and even built them. The Heaven Help Us won. A deft move on its part left the Prickly Pillow rooted amidst some barely negotiable ravines, while the triumphant Heaven Help Us, after a ten-year struggle and having been the ruin of three eating houses, settled down to reign right beside the harbour.

Liss's population consists of adventurers, smugglers, and sailors. The women are divided into angels and shrews; the angels of course are young, searingly beautiful and tender, while the shrews are old-but one must not forget that even a shrew can be useful. Take for instance a happy wedding during which a shrew who had previously concocted infernal machinations repents and begins a better life.

We will not investigate the reasons why Liss was and is visited exclusively by sailing vessels. These reasons are of a geographic and hydrographic nature; altogether, every-' thing in this town produced on us precisely that impression of independence and poetic rhythm that we tried to elucidate through the example of a person with pure and clear needs.

III

At the time our story begins four people were sitting at a table on the top floor of the hotel Heaven Help Us before a window with a picturesque view of Liss's harbour. They were Captain Duke, a quite corpulent and effusive individual; Captain Robert Estamp; Captain Renior; and a captain better known by the nickname "I know you", because he greeted everybody, even strangers, with just this phrase if the person evinced an inclination to go on a spree. His name, though, was Chinchar.

Such a glittering, even aristocratic company could not, naturally enough, be gathered round an empty table. On it were standing various festive bottles brought out by the proprietor of the hotel on special occasions-namely those like the present one, when captains, who generally had no love lost for each other for reasons of professional swashbuckling, got together to do some heavy drinking. Estamp was an elderly, very pale, grey-eyed, taciturn man with reddish eyebrows; Renior, with long black hair and bulging eyes, looked like a disguised monk; Chinchar, a one-eyed, agile old man with black teeth and a mournful blue eye, was notable for his scathing tongue.

The inn was full; people were singing at one table and arguing noisily at another; from time to time some merry-maker, who had reached the stage of complete oblivion, would head for the exit knocking over the chairs in his path; the plates and dishes were rattling; and amidst this noise Duke twice caught the name "Bitt-Boy". Evidently someone was recalling this glorious person. The name came up apropos, for a difficult situation was under discussion.

"Now with Bitt-Boy," Duke exclaimed, "I wouldn't be afraid of an entire squadron! But he's not around. My dear captains, I'm loaded with vile explosives – a terrible thing! That is, not I, but the 'Marianne. However, the Marianne is I and I'm the Marianne, therefore I'm loaded. It's an irony of fate: I-with a cargo of grapeshot and powder! Let God be my witness, my dear captains," Duke continued in a gloomily animated voice, "after that knock-out dish they treated me to in the commissariat I would have even agreed to carry seltzer and soda water!"

"A privateer showed up again the day before yesterday," put in Estamp.

"I don't know what he's looking for in these waters," said Chinchar, "but one's afraid to weigh anchor."

"What's burdening you now?" asked Renior.

"Utter rubbish, captain. I'm transporting tinware and perfume. But I've been promised a bonus!"

Chinchar was lying, however. He was "burdened" not with tinplate, but with an insurance policy, and was seeking a suitable time and place to sink his Hermit for a large sum. Such dirty tricks are no rarity, although they require great circumspection. The privateer was bad news; Chinchar had received information that his insurance company was on the brink of ruin, and so he had to hurry.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The ships in Liss»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The ships in Liss» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The ships in Liss»

Обсуждение, отзывы о книге «The ships in Liss» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x