– Замок совсем рядом, – пожаловался человечек.
Голос у него был слишком громко-высоким…
– Замок очень далеко, – я попытался утихомирить соглядатая.
– Не вмешивайся, – Крис посмотрел на меня, как хищник.
Я ответил ему таким же подавляющим взглядом, и… промолчал… из-за того, что видел клыки во мраке – эфемерные… – и менее чем смутно представлял, с кем предстоит биться, поэтому вынужден был слушаться рыжеволосого…
А меня наняли защищать…
Я выполню свой долг, если понадобится…
Но после потребую плату!
– Где ещё у них логова? – рыжеволосый недобро прищурился.
Показалось мне, или его зрачки на миг стали вертикальными?
– Не знаю, – рассеянно пробормотал человечек, которому больше хотелось смыться по течению, чем отвечать на вопросы.
– Должен знать! – Крис надвинулся и навис над недомерком.
Тот сглотнул и буквально потерял дар речи.
– Кошка язык откусила [24] Английская пословица.
? – поинтересовался рыжеволосый.
Человечек открыл рот, но и слова из себя не смог вытолкнуть.
Окончательно завладев его вниманием, рыжеволосый склонился к нему и просипел:
– Сегодня… ты… скажешь… мне… сколько… этих… скотов [25] Каламбур: скотты – предки шотландцев, а красношапы раньше населяли их родину.
тут… Где они… скрываются… И… кто… среди… них… главный… Понял?
Недомерок, от страха не представляющий, куда деваться и что делать, закивал часто-часто.
– Смотри… не… сдохни… А… спрячешься – из… самого… пекла… достану…
Это прозвучало очень угрожающе.
– Свободен! – крикнул рыжеволосый.
Взвизгнув так, словно его сейчас вот съедят живьём, человечек взвился над своим убежищем, необычайно ловко уцепился за свод моста острыми коготками и быстро уполз, ни разу не свалившись!
Сведя с ума своего собеседника, Крис сдержано хохотнул, а потом, вдруг резко загрустив, пожаловался:
– Не выношу, когда мои просьбы ставят на последнее место в списке приоритетов.
– Это огорчает, – согласился я.
– А я же вежливо прошу.
– Тебе сложно отказать.
– И меня следует сразу слушать, иначе…
– Что?
– Der Katze Scherze, der Ratze Tod, – проронил он с глубокомысленным выражением лица.
Из всей фразы я узнал только своё имя.
– Кошке – шутки, крысе – смерть, – поучительно заявил рыжеволосый.
– Кто ты вообще? – поинтересовался я: это стало важно знать…
– Какая разница?
– Крысиный король?
– Крысиный бог!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
В переводе с гэльского todd означает «лис».
KFC.
Термин, применяемый в астрономии для определения второго полнолуния в течение одного календарного месяца. Название обусловлено не сменой цвета Луны, а идиоматическим выражением «Once in a Blue Moon» (англ.) – «Однажды при голубой луне»: то есть крайне редко, либо никогда. Появление же у Луны голубого оттенка является уникальным явлением.
Аллюзия на баллисонг – складной нож с клинком, скрываемым при сложенном положении в рукояти, образованной двумя продольными половинками, шарнирно соединенными с хвостовиком клинка
Башня из слоновой кости в иносказательном смысле творчество, оторванное от реальности.
«Увидимся позже Аллигатор» (англ.). Популярная в США, особенно, в Нью-Йорке, городская легенда о гигантских крокодилах, живущих в канализационных системах больших городов.
Аллюзия на одноимённого персонажа из сказки Вильгельма Гауфа «Холодное сердце».
Имеется в виду Оуэн Глиндур: инициатор длительного, ожесточенного, но в итоге неудачного восстания против английского господства в Уэльсе. Его так и не смогли поймать. Согласно легенде, он спит под холмом, чтобы вернуться в час испытаний. В народной памяти жителей Уэльса приобрел черты героя наравне с королем Артуром. Шекспир описал его в пьесе «Генрих IV» как человека, обуреваемого эмоциями и влекомого магией.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу