Кент ближче притягнув її до себе.
— Коли ти наберешся сил, — прошепотів він, — ми підемо тією прихованою стежкою разом, повз Хранителя, в Доусон. Тому що там ми маємо знайти… місіонера…
Він замовк.
— Будь ласка, продовжуй, Джимсе.
— І ти станеш… моєю дружиною.
— Так, так, Джимсе — на віки віків. Але, Джимсе, — її руки обвилися навколо його шиї, — дуже скоро перше серпня.
— Так?..
— А в цей місяць щороку через гори до нас у гості приїздять чоловік і жінка — батьки матінки Анни. А татко матінки Анни…
— Так?..
— Він місіонер, Джимсе.
І, піднявши очі до неба в цю годину радості й торжества, Кент повірив, що на мить лице Хранителя осяяла усмішка.
Гаскі — порода їздових собак. ( Тут і далі прим. перекл., якщо не вказано інше .)
Тіпі — загальновживана назва для традиційного переносного житла кочових індіанців Великих рівнин.
Близько 6 метрів.
Бабіш — смужки сирої шкіри, яку використовують як мотузки, тасьму, для виготовлення риболовних сітей тощо. Для більш тонкої роботи (наприклад, шиття) використовували сухожилля карібу чи лося.
Дуван — поділ здобичі; сходка для поділу здобичі.
Вáженка — самиця північного оленя.
Моя мила ( фр. ).
Мій тату ( фр .).
Боже мій ( фр .).
Ілька — північноамериканська куниця. Інша назва — пекан.
Французька лайка.
Так, пане ( фр .).
Пол Ревір — головний вісник Бостонського комітету безпеки, оповіщав про події війни за незалежність у США; тут — синонім до вістун, оповісник.
Індіанський народ, що проживає в Канаді та США.
Бушель — міра об’єму сипких тіл; у США дорівнює 35,239 л, у Великій Британії — 36,369 л.
Марка зброї, ґвинтовий карабін.
Ні, мсьє ( фр. ).
Швидше, тату ( фр .).
Так ( фр .).
Ні ( фр .).
Дідько б його забрав ( фр. ).
Дідько ( фр .).
Справа майстра ( фр .).
Чортів йому ( фр .).
Чорт забирай! ( фр .)
Чорт ( фр .).
Сенс існування ( фр .).
Дюйм — одиниця довжини в американській системі мір; 1 дюйм = 2,54 см
Фут — британська та американська міра довжини; 1 фут = 30,48 см
Ярд — британська та американська міра довжини; 1 ярд = 0,9 м.
Ліга — американська одиниця вимірювання відстані; 1 морська ліга = 5,56 км.
Трапери — капканники, які полювали на хутрових звірів у Північній Америці.
Чорт забирай! ( фр .)
Звіре, звіре! ( фр .)
Тисяча чортів ( фр .).
Прокляття небесне ( фр .).
Зрозуміло? ( фр .)
Фактор ( фр .).
Господь ( фр .).
Ет! Диявол! ( фр .)
Правдоподібність ( фр .).
Пані ( фр ).
Мого друга ( фр .).
Божечку! ( фр .)
Тут: звір ( фр .).
Скрипка ( фр. ).
Пісня мандрівників ( фр .).
І ти, Бруте! ( лат. ) — за легендою, останні слова Цезаря, вбитого заколотниками.
Тут: отче ( фр .).
День Незалежності США.
Канадський політичний діяч і філантроп 2-ї пол. ХІХ — поч. ХХ ст., член правління Компанії Гудзонової затоки.
Цілком виправдано ( фр .).
«Котляр» ( фр .) — назва відомої оперети.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу