— Безумец, дурак, презренный! — кричала она. — Продать жену! Отдать ее чужому человеку! Жена брахмана, проданная подлому торгашу! Да что теперь о нас подумают, что скажут люди нашей касты! Что скажут родители этой несчастной, когда узнают о такой гнусности! Кто поверит такой глупости, такому неслыханному безумию!
Печальная участь, постигшая мою жену, не замедлила дойти до сведения ее родителей. Они кинулись к нам взбешенные, с дубинами в руках, решив забить меня насмерть. Да так бы и случилось и со мной, и с моей бедной, ни в чем не повинной матерью, если бы мы, заслышав о том, что они идут на нас, не поспешили спастись бегством.
Не успев расправиться с нами своим судом, родители обратились в наш кастовый суд, который единогласно постановил взыскать с меня пеню в двести пагод за бесчестье. Сверх того, было объявлено, чтобы никто не смел выдавать за меня замуж дочь под страхом исключения из касты. Таким путем я и был осужден на вечное одиночество. Хорошо еще, что меня не изгнали из касты; этим я был обязан доброму имени, заслуженному моим отцом, которого многие еще помнили.
Можете теперь сами судить, насколько эта черта глупости превышает все, что рассказывали мои спутники, и насколько основательна моя претензия на первенство.
После зрелого обсуждения всех обстоятельств дела почтенные судьи решили, что все четыре брахмана дали непреложные доказательства своей глупости и что все они имеют одинаковое право на первенство в этом отношении. Посему каждый из них смело может считать себя самым глупым из всех четырех и приписывать привет воина исключительно себе одному.
— Каждый из вас выиграл тяжбу, — сказал им председатель. — Идите с миром и продолжайте ваш путь, если можно, без ссоры и драки. Смотрите, как-нибудь не перепутайтесь между собою, не примите себя за другого, а другого за себя, да берегитесь, чтоб с вами чего не случилось дорогой, потому что страшно было бы подумать, чтоб ваша каста лишилась хоть одного из таких ценных своих представителей.
Все собрание хохотало, слушая это напутствие, а четверо брахманов, вполне довольные таким мудрым решением их распри, вышли из залы судилища, громко восклицая:
— Я выиграл тяжбу, привет воина — мой!
XI
Драматические произведения париев
СРЕДИ ПАРИЕВ ЕСТЬ ТРУППЫ СТРАНСТВУЮЩИХ комедиантов, так называемых домбару, которые чаще всего сами же и сочиняют весь свой репертуар. Но есть у них и древние драматические произведения, есть и списки этих произведений. Об их общем характере мы уже говорили: они нестерпимо неприличны. Из множества этих образчиков ярко порнографической литературы мы выбираем один, который после некоторой чистки и исключений еще может предстать перед европейской публикой. Правда, в нем волей-неволей пришлось оставить некоторую «смелость» мысли; но читатель должен стать на надлежащую точку зрения для суждения об этих столь чуждых ему произведениях Востока. Он не должен забывать, что перед ним развертывается картина совсем особенных нравов, склада жизни, и что если он хочет ближе рассмотреть эту картину, во всяком случае любопытную, то ему надо кое с чем смириться.
БРАХМА И НАУЧНИ
Фарс в двух частях
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Супрайя — старый, скупой и распутный брахман.
Рангин — музыкант при погребальных шествиях, бродяга, обычно шатающийся по площадям и торжищам.
Марьяма — научни (баядерка, танцовщица).
Котуал — смотритель базарной полиции.
Маттар — деревенский староста.
Тотти — деревенский стражник, исполнитель приговоров.
Толпа купцов и торговок, нищих, факиров.
ПЕРВАЯ ЧАСТЬ
Улица брахманов в одном местечке. Супрайя, Рангин, Котуал, Тотти, толпа.
Супрайя (выбегает из своего дома) . Айо, айо! Меня обокрали, унесли мои деньги!
Рангин (в отдалении поет) .
Красавицы-девицы,
Не закрывайте волосами ваших прелестей,
Когда на вас смотрят юноши…
Супрайя. Мои деньги, мои деньги, мои деньги! Мои сокровища!.. Десять коп [20] Копа — маленькая мера жидкости, около одной сотой доли ведра. — Примеч. перев.
святой воды тому, кто вернет мне мои сокровища!
Рангин (выходя на сцену) . Что это за старый дурень кривляется и орет на улице?
Супрайя. Сто менгани [21] Менгани — мера сыпучих тел, около четверти фунта. — Примеч. перев.
риса тому, кто мне укажет вора!
Рангин. Э, да это почтенный Супрайя. Как это он до сих пор не пьян!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу