Ни один человек не смог бы продержаться в такой позе дольше минуты. Вне всякого сомнения, только четверо сильных мужчин смогли бы переложить руль под свирепыми порывами ураганного ветра.
Док Сэвидж продолжал удерживать стабилизатор высоты в нужном положении все время, пока дирижабль замедлял ход, поворачивал и снижался, опускаясь на один из Бермудских островов.
Леди Фазэран с каким-то загадочным выражением на лице не отрываясь смотрела на Бронзового человека все время, пока не произошло приземление. Она смотрела на живого человека, который голыми руками буквально стащил свой собственный дирижабль, летевший с большой скоростью, из-под небес.
— Это совершенно невероятно, — пробормотал Карсон Дэрналл.
Лицо путешественника утратило свою неестественную бледность.
Ренни спустился по трапу в толпу изумленных туристов, бывших очевидцами замечательного подвига Дока Сэвиджа. Инженер не обращал внимания на цепляющиеся за него руки и поток вопросов. Через несколько минут он вернулся в кабину.
— Пять тяжело нагруженных самолетов дозаправлялись здесь более часа назад, — поделился он новостью. — Они везли бедуинов и нескольких людей Вайти Джейно. Полиция Бермуд отказалась дать им разрешение войти в город. Им не понравился вид этих людей.
— Вероятно, мы их теперь уже не настигнем, — сказал Док. — Мы возьмем курс на северное побережье Африки. В городе Амман есть один почтенный человек, с которым я хочу повидаться.
— Вы направляетесь в Амман? — спросил Карсон Дэрналл. — Да, это то самое место, где можно получить нужную информацию. К тому же там можно достать вьючных животных и провиант для снаряжения каравана в Сирийскую пустыню.
— Силы небесные! — вмешался Ренни. — Вы подразумеваете, что нам придется ехать верхом на верблюдах? Я лучше поеду на чем-нибудь другом. Мне не нравится странная манера, с которой движутся эти «корабли пустыни». Она вызывает у меня тошноту, меня укачивает.
— О, как я хотела бы проехаться на верблюде! — заявила Пат. — Я раньше никогда на них не ездила.
— Это довольно сомнительное удовольствие, Пат, в котором, боюсь, на этот раз тебе придется отказать, — ответил Док Сэвидж. — Мы отправляемся туда на дирижабле.
— Приземление может оказаться очень трудным, — сказал Карсон Дэрналл.
— Мы что-нибудь придумаем, — ответил Человек из бронзы. — Если Монах и Хэм случайно остались в живых, я хочу побыстрее найти их.
Глава XIV
Косоглазый нищий
Сириец Хафид представлял собой нечто вроде скелета, обтянутого кожей. Кончик его носа настолько усох, что делал его похожим на ожившую мумию.
Глубоко сидящие глаза напоминали две черные лужицы, в которых не отражалось никаких эмоций. Скрестив ноги, он сидел на коврике в своей глинобитной лачуге.
Хафид говорил на чистейшем английском языке, хотя в этом и не было необходимости. Лицом к лицу с ним сидели Док Сэвидж и Джонни. Из уважения к местному обычаю и ввиду отсутствия стульев, знаменитые искатели приключений тоже опустились на корточки.
— Хоть это мне и неприятно, но я должен сказать вам: вы можете попасть в ловушку такого сильного демона, что даже ваши прославленные способности окажутся бессильными против него, — заявил Хафид. — Через Амман проходили мудрые и отважные люди.
Некоторые из них отправились в сторону долины Тасус, чтобы разыскать таинственный затерянный город Тасунан.
Дэнтон Картерис был последним, кто посетил Амман.
Он не вернулся назад.
— Ты говоришь мудро, — тихо произнес Док Сэвидж, который был хорошо знаком со всеми восточными церемониями, придерживаться которых следовало при обмене новостями и выуживании информации из почтенного сирийца. — Мы учтем это и будем осторожны. Все же у нас есть дело огромной важности.
К тому же, если двое из моих людей не погибли в море, они, вероятно, будут находиться в долине Тасус.
Хафид склонил голову на своей покрытой складками кожи шее.
— Почтенный в прошлом оказал великую услугу моему народу. Я поделюсь с вами всем, что знаю о долине Тасус. Судьбы всех людей в руках Аллаха. Слухи об этих холмах люди передают друг другу шепотом. О нубийце, известном под именем Хадис, невольнике шейх-ин-шейха, говорят, будто он вызывал тени умерших и заставлял их снова бродить по пустыне.
Док Сэвидж ничего не ответил. Он внимательно слушал. Сириец Хафид предпочитал вести рассказ в форме тщательно и искусно сочиненной легенды. Только так, в своеобразной манере, он выложит информацию, которая может оказаться ценной для спасательной экспедиции на дирижабле. Человек из бронзы умел уважать обычаи всех народов и приспосабливаться к ним. В Сирии он превратился в сирийца по одежде и поведению.
Читать дальше