Кайтарма (туркм.) ― 1) перемешивание зеленого чая для осаждения чаинок, 2) жизнь мужа и жены в разлуке.
Катахреза ― совмещение несовместимых понятий.
Кинология ― наука о собаках.
КНБ (КаэНБэ, разг.) ― Константин Николаевич Благосклонов (1910 ― 1985), преподаватель кафедры зоологии позвоночных МГУ; замечательный человек, орнитолог, в последние годы своей жизни массу сил отдавший именно воспитанию юннатов.
Конвекция ― восходящие токи прогреваемого воздуха от поверхности субстрата (земли, воды, льда).
Конджо (яп.) ― воля, характер, внутренний стержень личности в ситуации противоборства, бойцовские качества.
Кукушка ― 1) (орнитол.) ― птица, которая кричит «ку–ку»; 2) (народ.) ― местная короткая электричка (в данном случае ― из четырех вагонов, курсировавшая между станциями Нахабино и Павловская Слобода).
Кумган (туркм.) ― высокий туркменский «чайник» с длинным изогнутым носиком.
«Кутарды» (туркм.) ―- конец, баста, хана, отъездился; синоним «Бас–халас» (пушту).
Лох (разг.) ― недотепа, лопух, салага, чайник, неопытный и недалекий человек.
Лучок ― ловушка для наземных птиц ― проволочный круг с натянутой на него сеткой, настороженная половина которого захлопывается пружиной, накрывая птицу, зацепившую ногой нитку–насторожку.
Ляшкер (фарси) ― вооруженный мужчина.
Малика (фарси) ― принцесса, царевна; обычно ― красавица, склонная к загадыванию загадок женихам.
Маринки ― рыбы из семейства карповых; в р. Чандыр водится закаспийская маринка.
МГПИ ― Московский государственный педагогический институт им. В. И. Ленина (ныне МГПУ ― Московский государственный педагогический университет).
Медоед ― млекопитающее отряда хищных, семейства куньих; африканский вид, доходящий на север до Туркмении; редок, внесен в Красную книгу СССР.
Михраб ― молитвенная ниша в мусульманском храме.
Моббинг ― у птиц: окрикивание хищника потенциальными жертвами в ситуации, когда он не представляет для них реальной опасности.
Мул ― гибрид лошади и осла.
Мухаммед ― пророк, основатель ислама.
Орнитология ― наука о птицах.
Перемет ― рыболовная снасть с несколькими крючками.
Пери ― фантастические существа, сочетающие черты людей (женщин, склонных к мирским утехам) и животных (обычно ― птиц); могут быть злыми или добрыми; признают превосходство человека; пугливы; по преданию, теряют вредоносность после близости с мужчиной.
Плакор (геогр.) ― слаборасчлененное водораздельное пространство с наиболее типичными для данной природной зоны ландшафтами и экосистемами.
ППС (ПэПээС, разг.) ― Петр Петрович Смолин (1897 ― 1975), удивительная и замечательная личность; сотрудник Дарвиновского музея, воспитавший несколько поколений юннатов; так или иначе коснувшийся жизни большинства ныне здравствующих полевых зоологов, которым по сорок или больше.
Редан ― уступ на дне быстроходной лодки, за которым при разгоне образуется воздушная прослойка, снижающая трение и сильно увеличивающая скорость.
Росянка ― насекомоядное болотное растение с липкими листиками–ловушками, закрывающимися при попадании на них насекомых.
«Сааб» (от англ. SAAB) ― марка шведского автомобиля.
Слайд (фотогр., от англ. slide) ― обратимая фотопленка, в отличие от негатива позволяющая проецировать на экран цветное позитивное изображение.
Сообщество (экол.) ― совокупность совместно обитающих биологических видов; все живое на той или иной территории.
Сукцессия (экол.) ― смена одного экологического сообщества другим; эволюция сообщества во времени.
Сулейман ― царь Соломон, понимавший, по преданию, язык животных и растений.
Тандыр (туркм.) ― глиняная печка для выпечки чурека.
Ташакор (пушту) ― спасибо.
Тельпек (туркм.) ― высокая туркменская баранья шапка, надеваемая обычно поверх тюбетейки или повязанного на бритую голову платка.
Топонимика ― наука о географических названиях.
«Умывальники» (тарус., муж.) ― не служившие в армии студенты младших курсов МГПИ (МГПУ), проходящие полевую практику.
Фарсанг (фарси) ― восточная мера длины (около 7,5 км; варьирует в длине в зависимости от трудности пути).
Фенечка (разг.) ― носимое самодельное украшение, безделушка.
ФР (студ.) ― физиология растений.
Ханум (фарси) ― уважаемая женщина.
Харам (фарси) ― гарем.
Хувайда (фарси) ― в хорасанском эпосе ― сказочная пустыня; всегда таит в себе массу опасностей, но и много прекрасного, манящего и интересного.
Читать дальше