…Спят ли акулы? Решая этот далеко не праздный для науки вопрос, читатель вместе с авторами совершает небезопасные подчас ночные путешествия по подводным пещерам и гротам в поисках спящих акул.
…Уж не эта ли удивительная рыба мероу проглотила библейского Иону? Отвечая на этот риторический вопрос, Кусто и Паккале дают превосходное описание жизни и поведения одного из крупнейших представителей костистых рыб — каменных окуней, стремятся решить одну загадку за другой. Что-то им удается, а что-то так и остается пока загадкой, не имеющей никакого объяснения. Действительно удивительно, как эти рыбы, большие любители одиночества, раз в году собираются в строго определенном месте для икрометания? Как они находят место встречи? Какие расстояния для этого преодолевают? Как, наконец, эти любители одиночного образа жизни ведут себя, собравшись все вместе? Мало кто пытался ответить на эти вопросы столь подробно, как это сделано в этой книге.
Наконец, в последней части книги авторы знакомят нас с не менее удивительным миром птичьих базаров на тропических побережьях, особенно с представителями отряда веслоногих птиц.
И здесь читателя ожидает сюрприз: оказывается, что и олуши, и фаэтоны, и даже массивные пеликаны могут не только великолепно летать, о чем, конечно знает каждый, но и не менее ловко плавать в толще воды — взмахивая крыльями, они будто парят в воздухе, а не в воде. Еще никто, кроме Кусто и его спутников, не соприкасался столь непосредственно с этим явлением и не осуществил детальных документальных съемок.
Показанные обитатели подводного мира — многочисленные виды рыб, от грозных акул, гигантов мант и мероу до коралловых рыбок, лангусты, крабы, морские птицы — существуют в книге не сами по себе, а выступают как звенья единой цепи природных взаимосвязей, составляющие тонко организованные экосистемы, которыми человек, к сожалению, еще не научился разумно пользоваться и подчас забывает, что эти системы весьма уязвимы.
Несомненная ценность этой книги состоит в том, что в ней показаны причины, ведущие к нарушению целостности экосистем, а это, по мнению авторов, может иметь для Мирового океана необратимые, катастрофические последствия. И даже если при своем пристрастном отношении к морю и его обитателям авторы несколько и преувеличивают угрозу, нависшую над нашей планетой, которую по справедливости следовало бы назвать планетой Океан, стоит внимательно прислушаться к мнению этих знатоков морских глубин.
канд. биологических наук А. А. Соколов
См. «Путешествие на край света» в этой же серии.
Патрик Делемот, для которого это погружение явилось первым испытанием, впоследствии успешно выполнял различные задания и стал одним из лучших аквалангистов на «Калипсо». Он погиб в автомобильной катастрофе, направляясь в нашу экспедицию на Нил.
Valvula (франц.) — клапан. — Прим. пер .
Stricto sensu (исп.) — прямой смысл.
В гражданский календарь (хааб) входили пять дополнительных дней, и майя умели — как это делаем и мы, вводя високосный год, — исправлять разницу между ним и астрономическим годом. Хааб был короче астрономического года менее чем на 2 часа, что превышает точность юлианского календаря. — Прим. пер .
Это было написано непосредственно перед инцидентом с буровой нефтяной платформой «Ixtoc-1» в Мексиканском заливе.
«Зубы моря» — французский вариант голливудского фильма «Челюсти» режиссера Стивена Спильберга, 1975 г. — Прим. пер .
Самоса пал через несколько дней после того, как были написаны эти строки.
Согласно легенде (одной из ее версий), Агасфер — «Вечный Жид» — прогнал Христа, присевшего отдохнуть у порога его дома, за что был осужден на вечное странствование. — Прим. пер.
Добрый самаритянин — самаритянин из евангельской притчи, оказавший помощь пострадавшему от разбойников. — Прим. пер .
Fou (фран.) — глупыш, олуша — птица из разных отрядов. — Прим. пер.
Ливень алебард — pleuvoir des hallebardes (франц.) — идиома, означающая: проливной дождь. — Прим. пер.
Гран-Жорас — вершина в Альпах на границе Франции и Италии, северная стена которой протяженностью 1200 м является сложнейшим альпинистским маршрутом. — Прим. пер.
Читать дальше