Габриэль Ферри - Лесной бродяга

Здесь есть возможность читать онлайн «Габриэль Ферри - Лесной бродяга» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1996, ISBN: 1996, Издательство: Терра, Жанр: Приключения про индейцев, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лесной бродяга: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лесной бродяга»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Лесной бродяга — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лесной бродяга», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Благослови, Боже, моего сына, и пусть его дети любят его так же, как он любит своего Розбуа.

На следующий день высокородный сенатор печально возвращался один в Ариспу.

— Я ведь говорил, — беседовал он сам с собой, — что всегда буду оплакивать этого бедного дона Эстебана. Будь он жив, мне остался бы, по крайней мере, из приданого моей жены почетный титул и полмиллиона песо. Его отсутствие испортило все дело. Право, какое несчастье для меня, что дон Эстебан умер так некстати.

Спустя несколько времени на лужайке, хорошо известной читателю, возвышалась хижина, крытая древесной корой.

Очень часто предпринимал туда прогулки Фабиан де Медиана в сопровождении своей молодой жены.

Прибегал ли он позднее к содействию двух бесстрашных охотников при поездке в Золотую долину или в Испанию, — об этом мы, может быть, расскажем когда-нибудь позже. Теперь же ограничимся словами, что если счастье действительно существует в этом мире, то его можно найти в гасиенде Дель-Венадо у Фабиана и лесного бродяги.

Примечания

1

Майорат (от лат major — старший) — в феодальном и буржуазном праве форма наследования недвижимости, при которой она переходит полностью к старшему из наследников

2

Алькальд (исп. alcalde от арабск. аль-кади — судья) — чиновник, выполняющий административные и судейские функции в провинции; в некоторых странах Латинской Америки глава городской и сельской администрации

3

От испанского miguelette — микелет (мигелет) — каталонский горный стрелок

4

Унция — старинная испанская, итальянская, мексиканская, аргентинская, боливийская золота монета весом около 28, 7 грамм.

5

Escribano (ucn.) — 1) писец в суде; 2) нотариус; 3)секретарь, регистратор.

6

Вара (ucn. vara — буквально: трость) — единица длины, в разное время и в разных странах колебалась от 80 до 110 см. До настоящего времени употребляется в некоторых странах Латинской Америки.

7

Альгвазил (исп. alguacil) — судейский, а также полицейский чин в Испании.

8

Жиль-Блаз — герой книги французского писателя Алена Рене Лесажа (1668 — 1747) «История Жиль-Блаза из Сантильяна» — пожалуй, самого популярного в Европе плутовского романа.

9

Черт возьми! (исп. caramba) — восклицание, одинаково служащее для выражения неожиданности, удивления, восторга, досады, отчаяния, гнева

10

Люгер — быстроходный парусный корабль, трех — или двухмачтовый, с удлиненным бушпритом. В описываемое время люгеры использовались обычно как военные суда

11

Президио (исп.) — местечко, небольшой городок.

12

Креолы (от исп. criolo) — потомки первых европейских колонизаторов в Латинской Америке, преимущественно испанского происхождения, составляющих там ядро привилегированных классов.

13

Пахитоса (исп. pajita) — тонкая папироса из табака, завернутого в лист кукурузы.

14

Гасиенда (исп. hacienda) — поместье, имение.

15

Погребец — дорожный сундучок с напитками и едой.

16

Гамбузино (исп. gambusino) — искатель золота, старатель.

17

Золотая долина (от исп. valle — долина, dorado — золотой).

18

Песо — старинная испанская серебряная монета

19

Квадрупль — старинная испанская золотая монета, равная примерно 15, 6 песо

20

Искатель следов

21

Позо (исп. pozo) — колодец, омут.

22

Черт возьми! (исп. caspita)

23

Вакеро — пастух.

24

Кальцонеры — длинные брюки для верховой езды, застегивающиеся по бокам на пуговицы.

25

Ojo de Agua (ucn. ) — Водяное Око

26

Черт возьми! (исп.) Вообще возглас, выражающий удивление, досаду, восхищение.

27

Дормёр (от фран. dormeur) — соня, сонливец.

28

Эвриклея — преданная кормилица Одиссея; во время его отсутствия управляла хозяйством. Она первой узнала вернувшегося домой переодетого нищим героя

29

Пеон (исп peon — поденщик, полевой рабочий) — крестьянин, превратившийся в результате кабальной зависимости от помещика в долгового раба.

30

Непереводимое (идеоматическое) выражение, дословно означающее: «Расточает блеск (или свет) и оберегает жизнь».

31

Сагуан (исп. zaguan) — сени, прихожая.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лесной бродяга»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лесной бродяга» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лесной бродяга»

Обсуждение, отзывы о книге «Лесной бродяга» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x