— Бак, умоляю вас, прекратите! — Она отвернулась.
Он сгрёб её в охапку и сильно тряхнул.
— Я готов удавить вас сейчас, если вы мне откажете, мисс Свит. Во мне проснулся зверь.
Она вырвалась из его рук и в смятении оглянулась, как бы в поисках помощи и совета у пустынной улицы.
— Бак, вы не имеете права. Нельзя так издеваться… Если я торгую своим телом, это не означает, что у меня вовсе нет чувств! — Она прикусила губу и заплакала.
— Торгуете собой? При чём тут это? Впрочем, конечно… Я понял… Эти ваши порядки, взгляды…
Бак отступил на несколько шагов, затем резко придвинулся к ней.
— Вас пугает лишь ваша профессия?
— Здешние пуританские мамаши со мной даже не здороваются, обходят стороной. Я верчусь среди таких людей, как ваш друг Хикок. Неужели вы не видели, что никто не смотрит в мою сторону, когда я близко? — Она побледнела, слёзы исчезли, а губы нарисовали на очаровательном лице неукротимую ненависть. — Они презирают меня, а я презираю их.
— Тем более, — вернул её Бак к прежней теме, — завтра же вас здесь не будет. Решайтесь. Вы ничего не теряете, кроме этих улиц.
— Боже, неужели такое случается? — Из синевы её глаз опять выступили слёзы.
В шуме дождя раздались обрывистые крики и выстрелы. Бак обернулся и увидел всадника.
— Хикок! — изумился он.
Дикий Билл мчался по улице, поднимая фонтаны брызг, мокрые волосы плескались на плечах.
— Он взбесился, чтоб ему провалиться, — сплюнул Бак. — Он ищет ссоры с Татом и добьётся своего, готов спорить на что угодно.
Билл размахивал руками и хлестал льющуюся с небес воду. Неожиданно он поднял коня на дыбы, потом направил его к салуну Филадора. Лоснящийся жеребец с грохотом поскользнулся на широких мокрых ступенях, опрокинул пару стульев, но встал на ноги и, пришпоренный наездником, влетел через просторную дверь прямо в помещение.
Бак позабыл о Джессике и кинулся за Диким Биллом.
— Билл! — крикнул он, вбегая в салун. Хикок лежал на полу, обхватив руками мокрую голову. Над ним стоял испуганный конь и косил глазами по сторонам. Посетители жались к стенам, а возле сломанного стола стоял на широко расставленных ногах владелец заведения и держал возле головы Хикока ружьё.
— Что с ним? — остановился Бак.
— Головой о перекладину стукнулся, — сообщил кто-то.
— Забирай отсюда своего головореза, — крякнул надрывно Филадор, — не то я нажму на крючок.
Бак бесцеремонно выволок Хикока на улицу, следом кто-то вывел вздрагивающего коня. Хикок невнятно ругался и пускал слюни, от него нестерпимо разило бренди. На улице он выпрямился, огляделся в поисках утерянной шляпы, взобрался в седло и развёл руками.
— Тата здесь нет, — обиженно моргнул он красными глазами.
3
В полдень 21 июля Бак Эллисон, Билли Шкипер, Джессика Свит и незнакомый им господин с пухлым рябым лицом сели в дилижанс. Двое загорелых молодцов в последний раз проверили ремни на крыше, опоясывающие поклажу, и взобрались на козлы. Стрельнул хлыст, и карета покатила, скрипя и покачиваясь.
Проезжая мимо пыльного салуна, где Бак обычно встречал в обеденные часы Хикока, карета немного сбавила ход, и Шкипер разглядел возле дверей взволнованную Сюзанну Мур.
— Ваша подруга, — сказал он сидевшей рядом Джессике. Та прильнула к окошку, но дилижанс свернул на другую улицу. Считанные минуты спустя он покинул Спрингфилд. Лёгкий порыв ветра взбаламутил поднятую колёсами пыль и погнал её вдоль домов.
Сюзанна Мур, расхаживая нервно возле салуна, прикрыла лицо простеньким чёрным веером и раздражённо обмахивалась им. Из салуна полетели громкие голоса. Сюзанна поднялась по ступенькам к двери, заглянула внутрь и сию же секунду заспешила прочь.
Дикий Билл сидел за столом напротив Дейва Тата и был мрачен, как туча. Вчерашний хмель выветрился не до конца, а вместе с его остатками на душе лежал и непереносимый осадок ревности.
— Ты проиграл, Тат, — тихо произнёс он, — надо расплачиваться, любезный. Но я вижу, у тебя нет больше денег.
— Ты ищешь повода для ссоры, — дрогнувшим, но громким голосом ответил Дейв.
— Ищу. Бьюсь об заклад, что я уже нашёл его, — ухмыльнулся Дикий Билл и показал на цепочку часов Тата. — Ведь дорогие часы — уважительный повод для раздора, не правда ли? Ведь ты расплатишься ими?
— Нет.
Билл поднялся и уронил стул.
— Тат, ты ведь не станешь стреляться, ты ведь струсишь и предпочтёшь расплатиться часами… Или ты предпочитаешь дуэль? Часы — отличный повод, проверенный.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу