Маниту — в мифологии североамериканских индейцев сверхъестественные силы или существа, выполняющие роль личного духа-покровителя. Однако в трактовке миссионеров, которой следует в своих романах К. Май, под Маниту понимался «великий дух», аналогичный христианскому Богу.
Гаргантилья — буквально: облекающий горло (исп.).
Ventre a terre — кавалерийский термин: лошадь, скачущая галопом, вытягивается, а брюхо ее опускается, сильно приближаясь к земле (фр.).
Как хорошо, как хорошо! (пер. авт.).
«Сильный Бизон» — на языке апачей (прим. авт.).
Молния, ложись! (пер. авт.).
Кугуар — так называли подвид пумы, некогда распространенный на востоке США и Канады, но в начале XX в. выбитый охотниками. Часто название «кугуар» применяется вообще ко всем пумам.
Вечные охотничьи угодья — эквивалент христианского рая у североамериканских индейцев.
Здесь: игрок, картежник (англ.).
Добрый день (исп.).
Скалистый источник (пер. автора).
Кукурузная лепешка (исп.).
Черт возьми! (исп.).
Сентаво — здесь: сотая часть мексиканского песо.
Горный хребет; часть горной цепи (исп.; здесь имеется в виду Западная Сьерра-Мадре).
Барышня, девушка (исп.).
Парфорсная скачка — связанная с преодолением лошадью препятствий, исполнением сложных заданий.
Помощник (исп.).
Нож-«боуи» — охотничий нож с длинным лезвием, распространенный среди вестменов и трапперов Дальнего Запада; назван по имени изобретателя.
Доброе утро, господин Плейер! (англ.).
Равнина (исп.).
Ложись (пер. автора).
Штейгер — горный мастер, ведающий работами на горном предприятии.
Барышня (нем.).
Вампумы — ожерелья, пояса и другие украшения из раковин и бус. Нередко индейцы пользовались ими в качестве своеобразных писем, пересылая с их помощью несложные сообщения.
Немецкое «Егер» (Jäger) равнозначно по смыслу английскому «Хантер» (Hanter); оба слова переводятся на русский язык одинаково: «охотник» (прим. перев.).
Малыш (англ.).
Одалиска — наложница в гареме; так же иногда назывались и рабыни, прислуживавшие в гареме.
Геллер — мелкая монета, особенно распространенная в Средней и Южной Германии; позднее — медная монета, равная половине пфеннига.
«Выплатили бы Иуде его сребреники» — согласно евангельской традиции, Иуда Искариот за предательство своего учителя Иисуса Христа получил в награду 30 серебряных монет.
Тотем — на языке индейцев-оджибве это слово означает «его род». Так назывались животные или растения (реже — явления природы или неодушевленные предметы), будто бы являвшиеся предками того или иного рода или племени; между таким предком и живыми людьми существовала сверхъестественная связь. Изображение предка служило объектом культового почитания, а предок брал на себя заботу о своих «потомках».
Скальп юма (пер. авт.).