• Пожаловаться

Уильям Уиллис: Возраст не помеха

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Уиллис: Возраст не помеха» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Ленинград, год выпуска: 1969, категория: Морские приключения / Путешествия и география / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Уильям Уиллис Возраст не помеха

Возраст не помеха: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Возраст не помеха»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Два беспримерных в истории мореплавания одиночных рейса совершил американский моряк Уильям Уиллис. В 1954 году он отправился от гористых берегов Перу к островам Полинезии на бальсовом плоту "Семь сестричек". Через три с половиной месяца, преодолев почти семь тысяч миль, он достиг островов Самоа. Другому человеку такого плавания, насыщенного драматическими приключениями, хватило бы на всю жизнь, но только не Уиллису. Через девять лет после первой своей одиссеи он предпринимает еще более грандиозное плавание — от берегов Перу к Австралии — на металлическом плоту, не без юмора названном "Возраст не помеха". За двести четыре ходовых дня Уиллис покрыл одиннадцать тысяч миль в пустынных просторах величайшего океана нашей планеты. Рассказ об этом необычайном плавании, об удивительном мужестве и несгибаемой воле мореплавателя читатель найдет в предлагаемой книге. Книга представит интерес для самого широкого круга читателей.

Уильям Уиллис: другие книги автора


Кто написал Возраст не помеха? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Возраст не помеха — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Возраст не помеха», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В своих книгах Уиллис с подкупающей прямотой и честностью рассказывает о своих страхах и сомнениях, делится радостью больших и малых открытий, душевными переживаниями.

Поэтому с первых же страниц его книг возникает незримый контакт с читателем, свойственный не только хорошим приключенческим книгам, но и вообще хорошим художественным произведениям.

В. И. Войтов

Примечания

[1]

Просто неудачный перевод, надо не "погреба", а "подвалы" (два значения для англ. " cellar "). Люди не могли "ютиться" в погребах. (Прим. выполнившего OCR.)

[2]

Строго говоря, рангоутное дерево, называемое автором утлегарем, следовало бы называть бушпритом.

[3]

Вероятно, полиуретан (англ. polyurethane). В СССР 1960-х гг. (время перевода книги) он еще не был достаточно известен. (Прим. выполнившего OCR.)

[4]

Имеются в виду градусы Фаренгейта. (Прим. перев.)

[5]

Один бушель (США) равен 35,2 л. (Прим. выполнившего OCR.)

[6]

Перевод стихотворений здесь и дальше Е.С. Минкиной.

[7]

Видимо, автор ошибается. Находясь на 2°32' южной широты, он не мог видеть Полярную Звезду.

[8]

Английское “bushman” имеет два перевода: 1). "бушмены" - коренной южноафриканский народ, который относят к так называемой капоидной расе. Антропологически отличаются от негроидов, поскольку имеют более светлую кожу.

2). "бушмен" - дословно - человек из чащи (из кустов). Разговорное - лесной человек, житель лесной местности, деревенщина.

Поскольку в книге идёт речь о Южной Америке (Гвиана), то, очевидно, следует принять второй вариант перевода. (Прим. выполнившего OCR.)

[9]

Порядка 38°C. (Прим. выполнившего OCR.)

Пояснения к морским терминам.

[*]

Лихтер— грузовое судно, как правило, имеющее собственные погрузочно-разгрузочные средства.

[*]

Выбленки— веревочные ступеньки, служащие для подъема команды на ванты.

Второе значение для термина "Выбленка" — один из наиболее простых и применяемых морских узлов. (Прим. выполнившего OCR.)

[*]

Гордень— снасть, применяемая для подъема груза.

[*]

Сезни— снасти, при помощи которых убранные паруса закрепляются на реях.

[*]

Бейдевинд— курс судна относительно ветра. Курс судна различается по углу между курсом судна и направлением ветра. От 0° до такого положения, когда паруса могут работать (40-60°), — встречный ветер , при угле 90° — галфвинд , 180° — фордевинд . Промежуточные курсы между встречным ветром и галфвиндом — бейдевинд, между галфвиндом и бейдевиндом — бакштаг . Судно, на которое ветер дует с правой стороны, идет правым галсом , с левой — левым галсом . Для смены галса выполняется маневр, называемый поворотом : при пересечении линии ветра носом — оверштаг , кормой — через фордевинд .

[*]

Тримаран— судно, плавучесть которого обеспечивают три жестко скрепленных отдельных корпуса.

[*]

Шверты— подъемные кили, увеличивающие боковое сопротивление судна сносу ветром. Шверты проходят сквозь днище через швертовые колодцы , подымающиеся выше уровня воды.

[*]

Девиация— ошибка в показаниях компаса за счет магнитных свойств самого судна.

[*]

Взять рифы— уменьшить площадь паруса путем закатывания его части и закрепления ее особыми снастями — риф-штертами.

[*]

Баллер— вертикальная ось, при помощи которой поворачивается перо руля.

[*]

Ликтрос— трос, которым для увеличения прочности парус обшит по всем сторонам — шкаторинам.

[*]

Марлинь— тонкий двухпрядный трос.

[*]

Стоячий такелаж— совокупность тросов, удерживающих мачты в вертикальном положении.

[*]

Аутригер— жесткая конструкция, выступающая за борт. Здесь — бревно, которое жестко закреплено на некотором расстоянии от борта каноэ в виде балансира для увеличения ее остойчивости.

[*]

Бегучий такелаж— совокупность снастей, употребляемых для управления парусами.

Консультант по морским вопросам

капитан дальнего плавания

А.А. Чечулин

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Возраст не помеха»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Возраст не помеха» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Вильям (Уильям) Виллис (Уиллис): На плоту через океан
На плоту через океан
Вильям (Уильям) Виллис (Уиллис)
Конни Уиллис: Не считая собаки
Не считая собаки
Конни Уиллис
Уильям Уиллис: На плоту через океан
На плоту через океан
Уильям Уиллис
Отзывы о книге «Возраст не помеха»

Обсуждение, отзывы о книге «Возраст не помеха» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.