Во время последней войны усилия и отвага капитана Портера [2] Давид Портер (1770–1843), коммодор военно-морского флота США, во время войны 1812–1815 гг. командовал фрегатом «Эссекс». В 1813–1814 гг. «Эссекс» оказывал поддержку американским китобойным судам в Тихом океане и захватывал английские, перуанские и пр.
сохранили огромное количество ценного имущества, попавшего бы иначе в руки врага. Его искусное, смелое и патриотическое поведение, во всех тех случаях, когда он был призван действовать, давало защиту и уверенность соотечественникам нашим, полностью соответствуя ожиданиям их, и, вне сомнений, тех из правительства, кто послал его на место действия.
Путешествие кораблей наших занимает обыкновенно от двух до трех лет. Время от времени необходимость вынуждает их заходить в порт за провизией, водой и ремонтом — в некоторых случаях к сущим дикарям, в иных — к негостеприимным народам, от коих подвергаются они всякому обману, принуждению и насилию, что требует разумной силы для их устрашения и возмещения ущерба. Пока продолжается борьба между патриотами и роялистами, или даже завершись она в скором времени — пока существуют молодые и неустойчивые правительства, поскольку ведь, при естественным ходе истории, должно пройти много лет, — китоловы наши будут продолжать нуждаться в одобрении и поддержке, право на кои им в высшей степени даруют важность ремесла их для преуспеяния их и страны. Это, несомненно, дело самое опасное, связанное со многими попутными и неизбежными жертвами, чью суровость увеличивать небрежением или отказом от должной протекции представляется жестоким.
Моряки, занятые в этом промысле, и особенно из Нантакета, являют собой сынов и родню фамилий на острове самых уважаемых; и, в отличие от большинства их класса, или профессии, к коей они принадлежат, их труд служит не только ко временной поддержке их; обладают они честолюбием и гордостью, стремящими их к отличию и повышению. Почти все они поступают на службу с видами на будущее командование; и охотно подчиняются тяготам и мытарствам промежуточных чинов, пока не познакомятся досконально с делом их.
Бывают простые матросы, рулевые и гарпунщики: последние самые важные и почтенные. Именно до этого чина добиваются все молодые матросы; от их ловкого управления гарпуном, линем и острогой, и той рискованной позиции, которую занимают они рядом с врагом своим, зависит почти полностью успешный результат атаки их; и настоящее рыцарство не чаще является на палубу линейного корабля, чем выказывается отважными сынами океана этими в их доблестных подвигах средь китов. Взращенные в опасностях, свойственных занятию их; открытые постоянным угрозам и трудностям всех времен года, климатов и погод; нечего и удивляться, что они входят в круг бесстрашных людей, и во всех отношениях превосходят хороших моряков. Двух плаваний обычно считается достаточным для того, чтоб сделать энергичного и сообразительного молодого человека годным для командования; в каковое время он учится всему, что необходимо знать, из опыта и примеров, пред ним поставленных.
Кстати сказать, позволено мне будет заметить, что небезвыгодно было бы большинству уважаемых управителей в торговом флоте поглядеть на законы поведения, и поучиться бережливому управлению у капитанов китобойцев наших. Уверен, что от того замечательного порядка, коим управляют они делами своими, можно было бы получить немало полезных рекомендаций. Они поняли бы также, какое уважение по причине характера и звания своего имеет капитан китобойного судна, каковой вопрос слишком затрагивает и торговый флот, чтобы его недооценивать. Если опасное состояние почетно; и если от образцового человека, необычайно умного, храброго по роду занятий исходит достоинство, то не благодаря ли большинству нантакетских судовладельцев он и держится над действиями свойства оскорбительного и несправедливого? Любопытно, что такой вопрос существует; и это равно оскорбительный и не заслуженный ими упрек, который время и знакомство с их заслугами быстро должны стереть.
Городок Нантакет в штате Массачусетс состоит из примерно восьмисот обитателей; примерно третья часть населения квакеры, и они, взятые в совокупности, очень трудолюбивый и предприимчивый народ. Владеют на этом острове примерно сотней судов всякого вида, занятых в китовом промысле и дающих постоянную занятость и существование более чем шестнадцати сотням бывалых моряков, того типа людей, чья отвага вошла в поговорку. Этот промысел ни в коей мере не поддерживается нигде в Соединенных Штатах, кроме городка Нью-Бедфорд, прямо напротив Нантакета, где владеют примерно двадцатью кораблями. Плавание длится обыкновенно два года с половиной и безо всякой уверенности в успехе. Иногда оно вознаграждает владельца скорым оборотом и богатым грузом, а иногда растягивается на вялый и унылый рейс, едва окупающий снаряжение его. Промысел этот считается очень опасным из-за неизбежных катастроф, случающихся в ходе уничтожительной войны с великими левиафанами глубин; воистину, человек из Нантакета всегда в полной мере осознает честь и достоинство занятия своего; вне сомнений, потому, что знает: лавры его, подобно солдатским, сорваны с края пропасти. Множество историй связано с нантакетскими китобоями; ходят среди них и выдаваемые за достоверные рассказы о спасениях чудесных и неожиданных, с волоска от гибели; и, вне сомнений, многие из них вымышлены по образцу древних легенд. Дух приключений сразу охватывает сынов их родственников и в раннем возрасте овладевает их умами; плененные грубыми рассказами старых моряков и соблазненные естественным желанием повидать дальние страны и жаждой наживы, уходят они за шесть-восемь тысяч миль от дома в почти неисследованный океан и проводят в постоянных опасностях, трудах и заботах от двух до трех лет жизни своей. Занятие это большого честолюбия и полно азарта самого благородного: человека смиренного среди них не бывает; а трус получает то особенное отвращение, которое свойственно флоту нашему. Может быть, и нет людей, обладающей большей телесной силой; и правду говорят, что есть у них одаренность от природы, которая кажется скорее наследством духа отцов их, чем следствием каких-либо упражнений. Сам город во время войны был (как и естественно было ожидать) в упадке; однако с возвращением мира он возродился, и дух рыболовства стал оживать изрядно и по-новому. Ныне вступили в дело большие состояния; вовлечены лучшие корабли, которыми только может похвастать страна наша. Возрастающий в течение последних нескольких лет спрос со стороны спермацетовых мануфактур побудил войти в дело компании и предприимчивых людей из разных частей Федерации; и если будущее потребление товара будет расти сообразно тому, как это было в последние несколько лет, торговля им сулит стать самой выгодной и оживленной в стране. По рассказам тех, кто был в деле рыболовства с начала, кажется, что киты, подобно лесным животным, отступали перед маршем цивилизации в моря далекие и все более пустынные, пока, преследуемые предприимчивостью и настойчивостью моряков наших, не дошли до отдаленнейших берегов Японии.
Читать дальше