Но когда я сказал об этом доктору, он расхохотался.
– Да вы же в плену! – воскликнул он.
– Ну и что? – ответил я. – Случаются удачные побеги.
– Дорогой Сорвиголова, – мягко проговорил доктор, положив руку мне на плечо, – оставьте эту опасную игру. Поверьте, я говорю с вами сейчас не как англичанин, а как врач и друг. Восемь месяцев подряд вы вели тяжелейшую жизнь, требовавшую сверхчеловеческого напряжения всех ваших сил. Вы были дважды опасно ранены.
– Да ведь, говорят, современная пуля отличается гуманностью! – насмешливо вмешался Фанфан.
– Не очень-то доверяйте этим толкам, – продолжал Дуглас. – Пулевые раны вместе с переутомлением так расшатали ваши организмы, что полное выздоровление наступит не раньше чем через полгода. А к тому времени, надеюсь, эта проклятая война закончится.
Ожидания доброго доктора исполнились лишь отчасти. Прошло уже четыре месяца, как мы с ним простились. Мы почти здоровы, но война вспыхнула с новой силой. И мы все явственнее ощущаем свое положение пленных. По мере нашего выздоровления англичане стали, по выражению Фанфана, все туже «завинчивать гайки» и завинтили так, что с нас ни днем, ни ночью не спускают глаз. Лазарет превратился для нас в тюрьму. А так как больничная клетка кажется нашим тюремщикам не вполне надежной, впереди маячит перспектива недели через две отправиться на понтоны. А может быть, и на остров Цейлон или мыс Доброй Надежды.
Бегство почти невозможно, но все-таки мы рискнем при первом же подвернувшемся случае.
И пусть даже мы при этом погибнем – по крайней мере, я умру с мыслью об исполненном долге, с сознанием, что был достойным той Франции, которая так часто проливала кровь своих сыновей за слабых и угнетенных.
Но мы не погибнем!
И если предчувствие меня не обманывает, дорогая сестра, ты еще не раз услышишь о своем брате, который по-прежнему полон желания оправдать свое прозвище – капитан Сорвиголова».
Йоханнесбург – поселок, находившийся рядом с золотым прииском, через три года превратился в главный город Южной Африки. ( Здесь и далее прим. ред .)
Крейсер – класс боевых надводных кораблей, способных выполнять задачи независимо от основного флота, среди которых может быть борьба с легкими силами флота, оборона соединений боевых кораблей и конвоев судов, огневая поддержка приморских флангов сухопутных войск и т. д.
Французская Гвиана – заморское владение Франции на северо-востоке Южной Америки.
Военно-полевой суд – чрезвычайный орган, действующий на основе особого положения, при упрощенном до крайних пределов судопроизводстве.
Хайлендеры Гордона – полк легкой пехоты, образованный герцогом Гордоном в 1794 году, первоначально из шотландцев. В XIX веке несли службу во многих колониях Британской империи, в том числе и в Африке.
Палаш – рубяще-колющее клинковое холодное оружие с прямым длинным клинком и сложным эфесом.
Карабин – первоначально короткое ружье для конницы, гладкоствольное или нарезное.
Драгуны – название конницы, способной действовать также и в пешем строю. Уланы – род легкой конницы, первоначально вооруженной пиками и саблями, впоследствии от других видов конницы отличались только формой. Гусары – род конницы, вооруженной саблями, карабинами, пистолетами.
Хаки – оттенки от грязно-желтого до зеленовато-коричневого, «защитного» цвета, используемого в целях камуфляжа. Во время второй англо-бурской войны (1899–1902) подразделения британской армии перешли на униформу цвета хаки.
Лука – выступающий изгиб переднего или заднего края седла.
Клондайк – правый приток реки Юкон на северо-западе Канады. С открытия месторождений золота в этом районе реки в середине августа 1896 года началась клондайкская «золотая лихорадка».
Волонтер – здесь лицо, добровольно поступившее на военную службу.
Александрия – город в дельте Нила, сейчас главный морской порт и второй по величине город Египта, основан в 332 году до н. э. Александром Македонским.
Аден – город в Йемене на берегу Аденского залива, важный транзитный порт на берегу Аравийского моря.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу