Ригас, Константин (1757–1798) — греческий поэт и патриот, организовавший в Вене тайное революционное общество «Гетерия»; развивал идею братства и равенства всех балканских народов и идею создания демократического государства «Греческая республика»; в 1797 г. был арестован австрийской полицией, выдан турецким властям и в 1798 г. казнен.
Корифей — здесь: глава хора в древнегреческом театре.
… за город семигорный // Вместе с нами воевать. — Имеется в виду Константинополь, который, подобно Риму, строился на семи холмах.
… где лорд Байрон спугнул двенадцать орлов… — См. примеч. к гл. XIII.
… не пожелал тратить время даже на посещение знаменитого источника, воды которого пробуждали дар пророчества… — Имеется в виду Кастальский ключ (см. примеч. к гл. XIII).
… вечером мы прибыли в Кастри. — Кастри — вероятно, это город Кастрон в Беотии.
… Мы хотим, чтобы вы нас любили, а не платили нам. — Здесь явно использован эпизод поездки Байрона в декабре 1809 г. из Янины в Афины. Когда поэт предложил охранявшим его албанцам деньги, их предводитель ответил: «Я хочу вашей дружбы, а не денег».
… На второй день после отъезда из Кастри наша группа ночевала в Элефсисе, древнем Элевсине… — Элефсис (древн. Элевсин) — город в 22 км к западу от Афин, с которыми связан т. н. священной дорогой, и в 60 км к юго-востоку от Кастрона; в античности был известен знаменитым культовым святилищем, где проводились мистерии — ежегодные культовые празднества в честь Деметры и Персефоны.
… Кеос исчез из виду, заслоненный островком Елены… — Остров Елена (соврем. Макронисос) — один из Кикладских островов, ближайший к Аттике; по преданию, именно здесь Парис, похитивший прекрасную Елену, из-за которой началась Троянская война, впервые вкусил с ней любовные радости.
Дневник Фатиницы
… подобно Юпитеру, принять облик сладкогласного лебедя в белом оперении. — Согласно древнегреческой мифологии, Юпитер-Зевс являлся к Леде, супруге спартанского царя, в виде лебедя, и дети Леды (прекрасная Елена, Кастор и Полидевк и другие) рождались из яиц. По другой версии, Зевс в образе лебедя сочетался с богиней отмщения Немезидой, которая уронила яйцо на колени Леде, и из этого яйца родилась Елена.
… большого быка, который смог бы, опираясь копытами задних ног на землю Мессении, напиться из Эврота. — Эврот (соврем. Эвротас) — река в Пелопоннесе, главная в Лаконии; лежит к востоку от Мессении.
Святая святых (лат.).
«Правь, Британия» (англ.).
Во имя Отца и Сына и Святого духа (лат.).
Аминь! (лат.)
Припадаю к алтарю твоему! (лат.)
Боже, животворящий юность мою (лат.).
С вами Бог! (лат.)
И с духом твоим! (лат.)
Чистая вода! (ит.)
Дорога (ит.).
Деревушка (ит.).
Вот примерный смысл первого куплета этой песни: «Я люблю вас от всего сердца, но при людях я вас ненавижу. Не спрашивайте отчего, дорогая, вы это хорошо знаете». (Примеч. автора.)
Д. Байрон, «Афинской девушке». — Пер. Л. Мея.
Так греки называют Святую Деву. (Примеч. автора.)
Глава пажей. (Примеч. автора.)
«Верь Байрону» (лат.).
«Пассажир» (ит.).
Чахотка.
Английский синьор.
Мыс Лектон (лат.).
Терпение! Терпение (ит.).
Так называется греческая юбка, которая считается тем элегантнее, чем больше лоскутов ее составляют. Есть фустанеллы, имеющие до пятисот швов. (Примеч. автора.)
Мягкие каштаны (лат.).
«Перед восходом [солнца]» (ит.).
Красивая, красивая, очень красивая.
Пер. Ю. Денисова.
Д. Байрон, «Паломничество Чайльд-Гарольда», II, 38. — Пер. В. Левика.
Смотрите, чтобы удостовериться в правдивости всех этих подробностей, «Историю Греции», написанную г-ном де Пуквилем; кн. II, гл. V. (Примеч. автора.)
Пер. С. Маршака.