… ее называют зобом; она довольно часто встречается у жителей кантона Вале… — Зоб — увеличение щитовидной железы на горле человека вследствие разрастания ее лимфоидной функциональной ткани или соединительно-тканной основы; обусловлен дефицитом иода в организме; эндемический зоб встречается преимущественно у жителей высокогорных областей.
Вале — кантон в Швейцарии, в долине Верхней Роны.
… обезьянами, которых великий классификатор г-н Жоффруа Сент-Илер обозначим … именем шимпанзе. — Сент-Илер, Этьенн Жоффруа (1772–1844) — французский зоолог, эволюционист, один из предшественников Ч. Дарвина; отстаивал учение о единстве животного мира; первая часть его знаменитого труда «Философия анатомии» появилась в 1818 г.; вторая — в 1822 г.
… могли бы соперничать размером с ногами Карла Великого и вполне были способны послужить эталоном той меры длины, что со времен знаменитого главы династии Каролингов называют «королевской стопой». — «Королевская стопа» — старинная французская мера длины, введенная при Карле Великом; содержала 12 дюймов и соответствовала 0,324 м.
… Родись он где-нибудь в Океании, на берегах Сенегала или Японского моря… — Океания — крупнейшее в мире скопление островов; располагается в центральной и западной частях Тихого океана; самые крупные острова — Новая Гвинея и Новая Зеландия.
Сенегал — река в Западной Африке, длиной 1430 км; впадает в Атлантический океан.
Японское море — полузамкнутая часть Тихого океана, расположенная между материком Евразия и Корейским полуостровом на западе, Японскими островами и островом Сахалин на востоке и юго-востоке.
… Матьё, конечно, читал не так хорошо, как г-н де Фонтан, слывший лучшим чтецом своего времени… — Возможно, имеется в виду Луи де Фонтан (1757–1821) — поэт, писатель, журналист, оратор, государственный деятель периода Империи и Реставрации.
… Матьё писал тоже — не так, как г-н Прюдом, ученик Брара и Сент-Омера… — Жозеф Прюдом — персонаж, созданный французским писателем, рисовальщиком и актером А. Монье (1779–1877), сатирический символ тупого французского буржуа, фигурирующий, в частности, в комедии «Величие и падение г-на Жозефа Прюдома» (1852) и в «Мемуарах Жозефа Прюдома» (1857). Прюдом был сначала учителем чистописания и рекомендовался несравненным каллиграфом, потом разбогател и стал рантье.
… вовсе не обязательно иметь фигуру Аполлона или Антиноя, чтобы стать хорошим лесником… — Аполлон — в греческой мифологии сын Зевса и богини Лето (Латоны), бог солнечного света, прорицатель и покровитель искусств; изображался прекрасным юношей — высоким, стройным и длинноволосым.
Антиной — греческий юноша, отличавшийся необычайной красотой, раб, любимец римского императора Адриана (76–138), погибший загадочной смертью в водах Нила. На месте гибели Антиноя император основал город его имени, воздвиг статуи своего любимца во многих городах и всячески содействовал распространению его культа.
… недалеко от Иворскои лесосеки. — Эта лесосека находится к северу от селения Ивор.
III
… затянул песню, которую оставил на память здешнему населению стоявший некогда в замке Виллер-Котре полк драгун королевы. — Вероятно, речь идет об отряде драгун, который прибыл в Виллер-Котре в августе 1789 г., в начале Революции, для наведения в городе порядка. В составе отряда был будущий генерал Дюма, который здесь и познакомился с местной уроженкой Мари Луизой Лабуре, ставшей через три года его женой.
Имя королевы носил 6-й драгунский полк, один из привилегированных полков королевской армии.
… магазин мадемуазель Риголо на Фонтанной площади в Виллер-Котре. — Риголо, Мари Луиза (1768–1844) — хозяйка магазина мод на главной городской площади Виллер-Котре, старая дева.
… нетерпеливая радость — радость Калибана при первых раскатах грома, предвещающих бурю. — Калибан — персонаж последней пьесы У. Шекспира «Буря» (1612), дикарь, получеловек, полузверь, сын ведьмы Сикораксы, которого волшебник Просперо, бывший герцог Миланский, подчинил и заставил служить себе; Калибан боится и ненавидит своего господина, постоянно проклинает его и пытается отомстить ему. Здесь имеется в виду сцена пьесы (II, 2), вся идущая под отдаленный грохот грома: Калибан принял пьяницу, выброшенного на остров бурей, за могучего бога и радуется, что нашел нового хозяина и что его службе у Просперо пришел конец.
… улица Бур-л’Аббе, № 15, Париж. — Здесь, вероятно, имеется в виду существовавшая с XII в. улица этого названия, соединявшая Медвежью улицу и улицу Гренета и в кон. XIX в. поглощенная Севастопольским бульваром; нынешняя же улица Бур-л’Аббе, которая расположена поблизости, начинается от улицы Сен-Мартен и кончается у Севастопольского бульвара, со своего появления в 1829 г. и до 1881 г. носила название Новая улица Бур-л’Аббе.
Читать дальше