– Сэр, это правда, что мы отступаем?
– Правда.
Солдат чертыхнулся и кивнул в сторону гор провизии:
– А с этим что будем делать?
– Будем уничтожать.
Солдат снова чертыхнулся. Шарп же, вооружившись мелом, пометил для Южного Эссекского несколько ящиков с сухарями и бочонков с солониной.
Полк прибыл спустя пару часов. Как и предрекал Лерой, все устали, проголодались и были до крайности обозлены. Скорый марш налегке обернулся кошмаром: повозки запрудили дорогу, тучи спрятали луну, и после двух неверных поворотов Лоуфорд распорядился остановиться посреди луга, чтобы продолжить путь с рассветом. Майор Форрест устало сполз с седла и хмуро посмотрел на подошедших Лероя и Шарпа:
– Только не говорите, что приехали прямо в город и ни разу не сбились с пути.
– Так оно и было, сэр. Мы еще и выспаться успели.
– Какой же вы гадкий, Шарп.
– Не представляю, как это вы ухитрились заплутать. Дорога-то прямая. Кто вас вел?
– Вам прекрасно известно, кто нас вел. – Форрест вздохнул и повернулся к грудам продовольствия. – И как мы все это уничтожим? У вас есть предложения?
– Бочки с ромом достаточно расстрелять. Муку и зерно сбросим в реку.
– Вижу, вы все продумали.
– Если хорошо выспаться, то и думается легко, сэр.
– Черт бы вас побрал!
Полковник ничего не хотел так сильно, как дать своим людям несколько часов отдыха, но португальцы уже взялись за работу, и британцы просто не могли позволить себе дрыхнуть, когда другие исполняют приказ. Собрав командиров рот, Лоуфорд распорядился заняться делом.
– Пусть люди приготовят чай, но завтракать придется на ходу. Здравствуйте, Шарп.
– Доброе утро, сэр.
– Надеюсь, у вас достаточно времени, чтобы все как следует обдумать.
Такое заявление потребовало немалой смелости, поскольку Лоуфорд предпочитал избегать неприятных ситуаций. Было бы куда легче, если бы Шарп принес извинения и все проблемы разрешились бы сами собой.
– Так точно, сэр, – с удивительной готовностью отозвался капитан.
– Вот и хорошо, – просиял Лоуфорд. – И?..
– Главная проблема – мясо, сэр.
Лоуфорд непонимающе уставился на капитана:
– Мясо?
– Бочки с ромом можно просто расстрелять, сэр, – бодро объяснил Шарп. – Зерно и муку высыплем в реку, но что делать с мясом? Оно не горит. – Он повернулся и посмотрел на громадные бочонки. – Если дадите мне несколько человек, сэр, я попытаюсь найти терпентина. Обольем им солонину. Думаю, даже лягушатники не станут есть мясо, смоченное терпентином. Или, может, облить его краской?
– Это уж вы сами решайте, – холодно ответил Лоуфорд, – а мне нужно подумать о полке. Вы нашли для меня что-нибудь?
– Таверна на углу, сэр. – Шарп протянул руку. – Там все отмечено.
– Я поработаю с бумагами, – важно сообщил полковник, намереваясь вздремнуть часок-другой, и, коротко кивнув Шарпу, подозвал ординарца и поехал в направлении таверны.
Капитан усмехнулся ему в спину и спустился на набережную, где солдаты распарывали штыками мешки с зерном и сбивали с бочонков крышки. Португальцы работали с большим энтузиазмом – они пришли раньше и успели немного поспать. Часть их ходила по улицам, отыскивая оставшихся жителей и понуждая их покинуть город, и Шарп уже слышал резкие протестующие голоса. Было еще рано. Над рекой висел туман, но западный ветер сменился на южный, обещая еще один жаркий день. Где-то сухо затрещали выстрелы, стайки пугливых птиц взмыли в воздух, и Шарп, обернувшись, увидел, что португальцы расстреливают бочки с ромом. Неподалеку такой же бочонок рубил топором Патрик Харпер.
– Эй, Патрик, а вы почему их не расстреливаете?
– Мистер Слингсби, сэр. Не позволяет.
– Не позволяет?
Харпер обрушил топор на следующую бочку, которая, расколовшись, выплеснула на камни поток рома.
– Говорит, сэр, что надо беречь боеприпасы.
– Для чего? Нам их девать некуда.
– Он так говорит, сэр. Приказывает не стрелять.
– Работайте, сержант! – Слингсби ловко пробрался между рядами бочонков. – Если хотите сохранить нашивки, сержант, показывайте пример остальным! Доброе утро, Шарп!
Шарп медленно повернулся и оглядел своего преемника с ног до головы. Лейтенант пережил ночной марш и, может быть, спал в поле, однако выглядел сейчас подтянутым, бодрым и деятельным, пуговицы сияли, сапоги блестели, на мундире ни пятнышка. Слингсби, чувствуя себя неудобно под презрительным взглядом капитана, фыркнул:
– Я поздоровался, Шарп.
Читать дальше