— Вы правы. — Леди Грейс открыла глаза.
— Квинтэссенция, э-э-э… я сказал бы, верности. Согласны?
Леди Грейс подняла глаза на мужа. Он сидел, прислонившись спиной к противоположной стене, и, казалось, испытывал немалое удовольствие от разговора.
— Пенелопа считается образцом супружеской верности, — осторожно ответила она.
— Вы когда-нибудь задумывались, дорогая, зачем я взял вас в Индию? — спросил лорд Уильям и захлопнул книгу, заложив страницу каким-то листом бумаги, вероятно письмом.
— Смею надеяться, потому что в Индии я могла оказаться полезной вам, — отвечала леди Грейс.
— Так и есть, — согласился лорд Уильям. — Должен признать, наши гости никогда не имели повода пожаловаться на плохое обхождение, да и дом вы вели превосходно.
Грейс промолчала. Руль скрипел на крюке. Вражеская канонада то затихала, то вновь звучала мощным крещендо.
— Впрочем, хороший слуга справился бы с этим не хуже вас, если не лучше, — продолжил лорд Уильям. — Нет, дорогая моя, вынужден признаться, что взял вас в Индию не поэтому. Откровенно говоря, я боялся, что вы не станете хранить мне верность, подобно Пенелопе.
Леди Грейс отвела глаза от ручейка, сочившегося по стене.
— Вы оскорбляете меня, — холодно промолвила она.
Лорд Уильям сделал вид, что не расслышал.
— Пенелопа хранила верность мужу все годы его странствий. Способны ли на это нынешние жены? — Казалось, его светлость всерьез задумался. — Как вы считаете, дорогая?
— Будь я женой Одиссея, — парировала леди Грейс, — я наверняка знала бы ответ.
Лорд Уильям рассмеялся:
— А вам бы это понравилось, дорогая? Выйти замуж за воина? Одиссея считают великим воином. Впрочем, мне всегда казалось, что на деле он был всего лишь ловким мошенником.
— Его называют героем, — возразила Грейс.
— Каковым, без сомнения, должен быть любой муж для верной жены, — тихо промолвил лорд Уильям и посмотрел в потолок.
Один за другим два ядра сотрясли корпус «Пуссели». Волна ударила в корму — лорду Уильяму пришлось схватиться за стену, чтобы не упасть. Сверху послышался топот ног — первых раненых несли на стол корабельного хирурга. Еще один удар, на сей раз совсем близко. Леди Грейс вскрикнула. Стало слышно, как вода фонтаном забила из пробоины ниже ватерлинии, но корабельный плотник не зевал. Деревянная пробка плотно запечатала щель. Леди Грейс гадала, как глубоко под ватерлинией они находятся. Футов пять? Капитан Чейз утверждал, что ядра не могут достичь укрытия, так как вода замедляет их продвижение. Однако, если судить по звукам, раздающимся со всех сторон, «Пуссели» приходилось несладко. Скрипели основания мачт, журчала вода, чмокали помпы, стонала древесина, руль со скрипом ворочался в металлических уключинах, гремела неприятельская артиллерия, корпус корабля сотрясался от ударов. Леди Грейс, напуганная чудовищной какофонией, прижала руку ко рту, а другую положила на живот, где носила ребенка Шарпа.
— Здесь вам нечего бояться, — успокоил жену лорд Уильям. — Капитан уверил меня, что под ватерлинией еще никого не убивали. Ах да, я и забыл про беднягу Брейсуэйта. — Лорд Уильям сложил руки в молитвенном жесте. — Он был убит под ватерлинией, — насмешливо протянул его светлость.
— Он упал с лестницы, — сказала леди Грейс.
— Неужели? — Лорд Уильям явно наслаждался разговором. Громовые удары сотрясали корабль. Его светлость удобнее устроился на старой парусине. — Признаться, как раз в этом-то я сомневаюсь.
— Тогда что с ним случилось?
— Справедливый вопрос, дорогая моя. — Лорд Уильям сделал вид, что размышляет. — Если предположить, что кто-то на корабле недолюбливал беднягу Брейсуэйта… скажем, вы. Вы только что заявили, что терпеть его не могли.
— Верно, — вздохнула леди Грейс.
— Я не собираюсь обвинять вас в его убийстве, — улыбнулся лорд Уильям. — Однако у него могли быть и другие враги, которым хотелось, чтобы убийство выглядело несчастным случаем. Скажем, ваш Одиссей, пожелай он разделаться с юным Брейсуэйтом, наверняка без труда осуществил бы свое намерение.
— Брейсуэйт упал с лестницы, — упрямо повторила леди Грейс.
— Да-да, разумеется. — Лорд Уильям нахмурился. — Признаюсь, я и сам недолюбливал Брейсуэйта. Бестактный выскочка. Ему с трудом удавалось скрывать зависть к знатным и богатым. Мне пришлось нанять его, но я всегда был о нем весьма невысокого мнения. Впрочем, это не помешало Брейсуэйту довериться мне.
Леди Грейс подняла глаза на мужа. Лампы отбрасывали по углам зловещие тени. Прямо над ними в палубу вонзилось ядро, и корабельные переборки застонали, но на сей раз леди Грейс даже не вздрогнула. Ногтем она поскребла паклю в щели, пытаясь вообразить, каково приходится бедному сироте в холодном приюте.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу