В 1802 г. Ново-Архангельск был захвачен и сожжен индейцами-колошами. Им активно помогали американские и английские браконьеры и пираты И только в 1804 г Баранов отбил у колошей город штурмом Баранов при штурме был тяжело ранен.
Собор этот стоит до сих пор, второе столетие, поистине как памятник чудесного искусства русских умельцев.
Одно из библейских имен бога.
О, прошу вас (франц.)
Увы! (франц.)
Легендарный царь, все превращавший в золото одним прикосновением.
Да здравствует вино, да здравствует любовь! (франц.)
Большой парадный бал (франц.)
Увеселительная прогулка (франц.)
Архистратиг — военачальник.
Спальная карета.
Столичные и губернские учреждения в царской России.
Боже (франц.)
Вольнодумец (франц.)
Все понять — все простить (франц.)
Начальница института.
По старому стилю.
Сложена А. А. Барановым в 1799 г, при основании г. Ново-Архангельска. Записана Л. Загоскиным на реке Кускоквим в 1843 г.
Исторический факт.
Вот и вы! (франц.)
О, романтизм — это моя страсть! (франц.)
Высшем свете (франц.)
Понсон дю-Террайль (1829—1871 гг. ) — французский писатель, автор многотомных «Приключений Рокамболя». В двух его романах — «Воскресший Рокамболь» и «Клуб червонных валетов» — описывается шайка уголовных преступников-аристократов, действовавших в Париже под предводительством Рокамболя.
Сотрудничество, совместные действия (франц.)
Пересвет и Ослябя — монахи подмосковного монастыря, участвовали в Куликовской битве Пересвет геройски пал в поединке с татарским богатырем Челубеем, победив его.
Единорог — старинное артиллерийское орудие типа гаубицы В гладкоствольной артиллерии калибр орудия определяется по весу снаряда.
Герой американского фольклора, гигант-лесоруб, совершавший невероятные подвиги, например, создал Ниагарский водопад.
Форт Селькирк был восстановлен во время золотой лихорадки 90-х годов.
Ингизы — англичане.
Здесь в смысле — «Вперед, вперед!» (франц.)
Вот и кончено дело! (франц.)
Стеснять, причинять неудобства.
Отношение аляскинских индейцев к американцам в первые десятилетия их владычества было не только недружелюбным, но и открыто враждебным.
«Веселый Роджер» — черный с черепом пиратский флаг.
Отрывки из «Песни о Гайавате» Г. Лонгфелло, перевод И. Бунина, главы I, V, XIII.