— Вряд ли они нападут на нас, пока заняты фрегатом, мистер Изи; но все-таки не мешает приготовиться, потому что мы не пройдем мимо них без боя. Когда я шел по проливу на капере, нас атаковали две лодки; их ядра падали так близко, что залили водой всю палубу, но ни одно не попало в нас. Мистрисс Оксбелли все время стояла на палубе с Билли — мальчишка был в восторге и плакал, когда его унесли вниз.
— Мистрисс Оксбелли, как я вижу, храбрая женщина.
— Ноль внимания на ядра, сэр — да и не диво: ее отец майор, а оба братья лейтенанты в артиллерии.
— Да, вот в чем дело, — сказал Джек. — Однако, смотрите — поднимается ветер с запада.
— Да, мистер Изи, тем лучше для фрегата.
— Мы поможем ему. Далеко ли, по вашему, канонерки от берега?
— Милях в пяти.
— Попробуем отрезать одну или две. Держите между ними и берегом.
«Ребьера» двинулась под всеми парусами. Она шла вместе с ветром; за полмили впереди море было гладко, как зеркало. Канонерки занимались фрегатом и, по-видимому, не обращали никакого внимания на «Ребьеру». Наконец, ветер достиг до них и до фрегата, сначала легкий, но постепенно усиливавшийся; фрегат обрасопил паруса по ветру и пошел на флотилию, которая пустилась к берегу. Но «Ребьера» отрезывала ей путь, канонерки не знали, что делать; атаковать бригантину значило бы дать возможность фрегату нагнать их и, пожалуй, взять в плен; поэтому они ограничивались тем, что стреляли в нее на ходу. Джек с своей стороны открыл по ним огонь, и когда канонерки находились на расстоянии четверть мили, завязался жаркий бой, в результате которого одна из канонерок в несколько минут потеряла все свои снасти. Остальные ввиду приближения фрегата перестали стрелять и прошли в двух кабельтовах впереди «Ребьеры», уходя к берегу под всеми парусами, Джек стрелял им вдогонку с левого борта, а с правого осыпал картечью злополучную расснащенную канонерку, пока она не спустила флаг. Так как остальные тем временем ушли из-под выстрелов, то Джек прекратил огонь и отправил шлюпку с десятью людьми, чтобы овладеть своим призом и взять его на буксир. Десять минут спустя фрегат был также на расстоянии кабельтова от «Ребьеры», и наш герой велел спустить шлюпку, намереваясь отправиться на борт.
— Есть у нас раненые, мистер Оксбелли? — спросил он.
— Только двое, сэр: Спирлингу оторвало большой палец картечью, да Джэмс ранен в бедро.
— Хорошо; я попрошу, чтобы прислали хирурга.
Джек отправился на фрегат и поднялся на палубу, где нашел капитана.
— Мистер Изи! — воскликнул капитан.
— Капитан Саубридж! — ответил наш герой.
— Силы небесные! Как вы попали сюда? Что это за корабль?
— «Ребьера», капер под командою своего владельца, мистера Изи, — отвечал Джек, смеясь.
Капитан Саубридж крепко пожал ему руку:
— Пойдемте в каюту, расскажите мне, как вы опять попали в море. Я знаю, что вы оставили службу.
Джек в коротких словах рассказал о приобретении «Ребьеры».
— Но, — прибавил он, — позвольте мне поздравить вас с повышением, о котором я не знал. Могу я спросить, где вы оставили «Гарпию», и как называется этот фрегат?
— «Латона». Я назначен на него всего месяц назад, после того, как «Гарпия» взяла большой корвет; а теперь я командирован в Англию с депешами. О вашем уходе со службы я узнал от вашего приятеля Гаскойна, который находится здесь, на фрегате.
— Гаскойн здесь? — воскликнул Джек.
— Да, губернатор отправил его на «Аврору», но она уже ушла, и он перевелся ко мне.
— Скажите, капитан Саубридж, канонерка ваш приз или мой?
— Должен бы быть всецело ваш, но по существующим правилам мы имеем в нем долю.
— Тем лучше, сэр. Не откажите послать хирурга к нам на борт: у нас двое раненых.
— Хорошо, а вы, Изи, пошлите приказания старшему офицеру, а сами оставайтесь с нами. Мы должны вернуться в Гибралтар, так как фрегат получил повреждения, и, к сожалению, потерял несколько человек. Вы пойдете туда же; стало быть, нам по пути.
Отправив шлюпку обратно, Джек поспешил на нижнюю палубу повидаться с Гаскойном. После этого он имел продолжительную беседу с капитаном Саубриджем; а вечером, по прибытии в Гибралтар, выпросил для Гаскойна отпуск и отправился вместе с ним на берег.
ГЛАВА XXXI
в которой Джек решается предпринять новое плавание
Взятая канонерка была куплена правительством, и хотя команда «Ребьеры» могла получить приходившуюся на ее долю часть приза только по возвращении, но удачное дело сильно подняло ее дух и возбудило охоту к дальнейшим приключениям.
Читать дальше