Набережная Люнет — идет по северному берегу острова Сите к западу от моста Менял; своим названием обязана тому, что на ней некогда жил мастер оптики (lunette по-французски — «подзорная труба», «очки»); современное название — набережная Часов.
«Революции в Англии» (точнее: «История революций в Англии» — «Histoire des Revolutions d'Angleterre») — вышедшая в 1692-1694 гг. книга французского историка-иезуита Пьера Жозефа Дорлеана (1644-1698).
«Путешествие молодого Анахарсиса» — сочинение известного французского археолога Жан Жака Бартелеми (1716 — 1795) «Путешествие молодого Анахарсиса в Грецию» (1788 г.), переведенное на все европейские языки; в нем представлена в яркой и доступной форме картина семейной и общественной жизни древних греков в VI в. до н.э. Анахарсис — скиф царского рода, посетивший в конце VI в. до н.э. Древние Афины и изучавший там философию; по преданию, был убит по возвращении при попытке ввести на родине греческую религию. По-видимому, именно его имя было использовано Бартелеми для героя своего сочинения. Скифы — племена, жившие в Северном Причерноморье.
Имя Анахарсис во время Революции принимали некоторые ее почитатели, приезжавшие во Францию из других стран.
Женский двор — небольшой дворик внутри комплекса зданий Дворца правосудия и Консьержери, служивший в XVIII в. для прогулок заключенных; до этого — садик старинного королевского дворца.
Зал Потерянных Шагов — большой зал (своего рода фойе) в здании Дворца правосудия, в котором тяжущиеся и их адвокаты ожидали начала слушания своих дел.
Фукье-Тенвиль, Антуан Кантен (1746 — 1795) — общественный обвинитель при Революционом трибунале; участвовал в подготовке казней как роялистов, так и представителей всех революционных групп, вплоть до Робеспьера и его сторонников; был казнен после переворота 9 термидора по обвинению в организации противоправительственного заговора.
Улица Сент-Антуан — находится в восточной части старого Парижа; начинается от Бастилии (теперь от площади Бастилии) и ведет к центру города.
Большая улица Нищих — находилась в центре старого Парижа, в районе Рынка.
… Такого еще не видывали со времен признаний Нерона Нарциссу. — По-видимому, речь идет об отношениях Нерона с матерью (см. примеч. к с. 44; однако в соответствующем тексте Светония имя Нарцисса даже не упоминается). Нарцисс (ум. ок. S4 г.) — вольноотпущенник, любимец и секретарь римского императора Клавдия (ок. 10 — 54; правил с 41 г.), имел на него большое влияние; использовал свое положение для личного обогащения; принимал участие в интригах, открывших Нерону путь к власти, но был убит по приказанию его матери.
Площадь Дофины — находится перед главным фасадом Дворца правосудия.
Фемида (Темида, Темис) — в древнегреческой мифологии богиня правосудия. Галерея Галантерейщиков — переход, построенный в 1495 г. и соединивший тогдашний королевский дворец со Святой капеллой, возведенной Людовиком Святым в 1246 — 1248 гг. для хранения священных реликвий. В галерее до 1840 г. находились лавки торговцев галантерейным товаром, отсюда и ее название.
Гракх — имя политических деятелей-реформаторов Древнего Рима: братьев Тиберия (162 — 133 до н.э.) и Гая (153 — 121 до н.э.) Гракхов, которое в соответствии с духом времени принял тюремщик.
«Колодец Ноя» — название кабачка символично: согласно Библии, праведник Ной, спасшись от всемирного потопа и высадившись на землю, развел виноградник и изготовил вино.
Улица Старой Сукнодельни — располагалась на острове Сите; ныне вошла в состав улицы Сите.
Луидор (луи; «золотой Людовика») — французская монета XVII-XVIII вв.; перед Революцией стоила 24 ливра.
«Вязальщицы» — так во время Революции назывались женщины из народа — фанатичные ее сторонницы; они заполняли трибуны Конвента, оказывая своими криками воздействие на депутатов, и сопровождали повозки, которые везли осужденных на эшафот. Прозвище свое получили потому, что беспрерывно вязали чулки для солдат. Иногда назывались «вязальщицами Робеспьера».
Шпандырь — ремень в виде кольца, с помощью которого сапожник во время работы придерживает башмак на своем колене.
Филис (Филида) — имя пастушки из эклог (стихотворных диалогов) Вергилия, составляющих его «Буколики»; оттуда перешло в популярную во Франции в XVI — XVIII вв. пасторальную поэзию.
Мессалина, Валерия (ум. в 48 г.) — жена римского императора Клавдия; отличалась жестокостью и развращенностью, что сделало ее имя нарицательным.
Агриппина — см. примеч. к с. 44.
Читать дальше