Перифраза (rp. periphrasis — «окольная речь», «иносказание») — оборот речи, состоящий в употреблении вместо слова или имени описательного сочетания (например: «погрузился в сон» вместо «заснул»); часто служит признаком напыщенной речи.
… как говорит Манлий, «что скажешь ты на это?» — Цитата из четвертой сцены четвертого акта трагедии Лафосса «Манлий Капитолийский». Манлий (Марк Манлий Капитолийский; ум. в 384 г. до н.э.) — древнеримский военачальник и политический деятель; был казнен за выступление против римской знати. Прозвище его, по одним сведениям, связано с тем, что дом Манлия находился на Капитолийском холме, где в древности была крепость и политический центр Рима, а по другим сведениям — с тем, что во время осады Рима галлами в 390 г. до н.э. он отразил их ночное нападение на Капитолий, услышав крик разбуженных врагами священных гусей. Лафосс, Антуан де, сьер д'Обиньи (1653-1708) — французский поэт, писатель и переводчик; много писал для театра. Сьер (фр. sieuer — «господин») — формула, употребляемая как дополнение к имени во французских юридических и гражданских документах.
Энкелад — персонаж древнегреческой мифологии, один из гигантов, боровшихся с богами за власть над миром.
Цицерон, Марк Туллий (106 — 43 до н.э.) — древнеримский политический деятель и писатель; знаменитый оратор.
… отыщут, как судью де Бомона… — Бомон (точнее: Эли де Бомон, Жан Батист Жак; 1732 — 1786) — известный адвокат Парижского парламента; автор многочисленных блестящих докладов по судебным делам.
По-видимому, здесь ошибка автора: он спутал Эли де Бомона, которого называет судьей (le prevot) с неким французским церковным деятелем Лепрево (Leprevot) де Бомоном (или де Бомоном-Роже), который в 1768 г. был заключен в Бастилию и просидел там и в других тюрьмах до начала Революции.
Латюд, Жан Анри де (по прозвищу Мазер; 1725-1805) — авантюрист; после ссоры с фавориткой Людовика XV маркизой Помпадур просидел в различных тюрьмах Франции 35 лет. Во время Революции получил как жертва деспотизма пенсию от Конвента.
… Вспомни о сценах, которые Пиладустраивал Оресту… — Орест и Пилад — герои древнегреческой мифологии и античных трагедий, неразлучные друзья и сотоварищи в подвигах и приключениях; их отношения вошли в предание как пример мужской дружбы.
Парадокс (гр. paradoxes — «неожиданный», «странный») — непривычное, расходящееся с традицией утверждение или вывод.
Улица Менял (гае des Lombards) — небольшая улица в центре старого Парижа неподалеку от Большого Шатле и ратуши; получила название в средние века от живших на ней выходцев из Ломбардии (les Lombards), сосредоточивших в своих руках операции по обмену различных монет и кредиту.
Сен-Луи — остров на Сене, по течению выше острова Сите.
… один тиран, который слыл знатоком прекрасного пола… — Имеется в виду Франциск I (1494 — 1547), король Франции с 1515 г.
Гюго, Виктор Мари (1802 — 1885) — знаменитый французский поэт, драматург и романист демократического направления; имел титул виконта и в этом качестве при Июльской монархии в 1845-1848 гг. был членом палаты пэров, где выступал как либерал; при Второй республике в 1849 г. был избран членом Законодательного собрания; после государственного переворота 2 декабря 1851 г. до 1870 г. жил в эмиграции; пьеса «Король забавляется» написана им в 1832 г.
Лафонтен, Жан де (1621 — 1695) — французский писатель и поэт, автор басен; персонаж романа «Виконт де Бражелон».
Саламандра — дух огня в средневековых поверьях и магии.
Новый мост — в настоящее время самый старый и самый красивый мост в Париже; построен в начале XVII в.; пересекает Сену, проходя через западную оконечность острова Сите.
… суетясь, как хлопотун у Федра. — Намек на басню «Хлопотун» латинского поэта-баснописца Гая Юлия Федра (ок. 15 до н.э. — ок. 70 н.э.), вольноотпущенника императора Августа.
Феб (светлый) — в древнегреческой мифологии второе имя бога-покровителя искусств Аполлона, считавшегося также и богом солнечного света.
… Королева действительно была переведена в Консьержери… — Мария Антуанетта была заключена в Консьержери в августе-октябре 1793 г.
Цветочная набережная — проходит по северному берегу острова Сите; проложена в 1769 г.; название получила от цветочного рынка (находится здесь до сих пор); до 1804 г. от моста Сен-Луи доходила до моста Менял, затем западный ее участок до собора Богоматери получил другое название. Старинный дворец французских королей, перестроенный в комплекс Дворца правосудия, в который входит тюрьма Консьержери, находится по другую сторону моста Менял на набережной Часов.
Читать дальше