«Дневник принцессы Марии Антонии» (Примеч. автора.)
Кресло (ит.)
Чтобы рассказывать, а не доказывать (лат.)
Мы можем смело сказать, что этим руководителем якобинцев был не Чирилло, не Скипани, не Мантонне, не Веласко и не Этторе Карафа, поскольку в 1803 году, когда Бартоломео N… писал свою книгу, четверо первых были повешены, а последний обезглавлен. (Примеч. автора.)
«Об обязанностях» (лат.)
«Королевский приют» (ит.)
В минуту кончины (лат )
Среднее сословие (ит.)
Кладбище (ит.)
Мы приводим дословно выражение генерала Шампионне. (Примеч. автора.)
Кровь Христова! (ит.)
«День сей, день гнева» (лат.)
Дурачок (ит.)
Мучительная смерть (ит )
«Корриколо», глава XX, «Святой Януарий и его свита».
«Я вас!» (лат.)
Непреложное (лат.)
Чудо свершилось! (ит.)
Мы приводим все эти документы в подлиннике; их нет ни в одном историческом труде, ибо они были извлечены из тайников, где оставались скрытыми в течение шестидесяти четырех лет. (Примеч. автора.)
Аминь! (лат.)
Я сам видел приписку короля на этом прошении об отставке. (Примеч. автора.)
Шестьдесят тысяч франков. (Примеч. автора.)
«Эротическая Библия» (гр.)
Вторым «я» (лат.)
«Сим победиши!» (лат.)
Регийский столп (лат )
Зверинец бедных (ит )
Соблюдение порядка (ит )
У.Шекспир, «Юлий Цезарь», II, 2.
Парень (ит.)
Черт побери Мадонну! (ит.)
«Родные края покидаем» (лат.). — «Буколики», I, 3.
«Le Momteur universel», № 174 от 14 марта 1799 г.
Читателю известно, что в исторической части нашего повествования мы сообщали одни точные факты; мы ничего не выдумываем и ни о чем не умалчиваем. (Примеч. автора.)
Пурпуроносец (ит.)
Репки (ит.)
«Морской конь» (англ.)
Излишне говорить, что мы не изменяем ни одной буквы в этой записке и ограничиваемся тем, что даем ее буквальный перевод (Примеч автора)
Тем, кто сомневается в симпатии Фердинанда I к каторжникам, мы ответим выдержкой из одного письма кардинала Руффо: «В Чивитавеккья наши славные каторжники продолжают защищаться, и французы, объединившись с цизальпинцами и двинувшись на приступ, были храбро ими оттеснены Один только святой император не двигается с места». P.S. от 10 мая 1799 г. (Примеч. автора.)
Об этом поступке, столь смелом и столь успешно закончившемся, мне рассказал генерал Эксельманс, который, будучи в то время адъютантом, принимал участие в подвиге сорока пловцов и вторым вошел в малый форт. (Примеч автора)
«Конец Польше!» (лат.)
Волынщики (ит )
Непорочное зачатие (ит )
Рождество (ит )
Излишне говорить, что это послание скопировано с оригинала и, как все материалы, которые мы здесь приводим, переведено со строжайшей точностью. (Примеч. автора.)
Впоследствии французская королева. (Примеч. автора.)
Перед нами одно из таких прошений, подписанное человеком, который впоследствии стал министром Фердинанда 11. (Примеч. автора)
«Боже, спаси короля» (лат.)
«Боже, спаси республику» (лат.)
Читатель увидит, что эта формальность не остановила Нельсона, когда дело коснулось суда над Караччоло (Примеч. автора)
Будь я проклят! (англ )
Точно так же при папе Пие IX был искалечен легатом Феллетти капеллан Гарибальди У го Басси, перед тем как его расстреляли австрийцы Он благословил своих убийц окровавленной рукой, и от сильного взмаха руки при благословении лица его палачей залил поток крови (Примеч автора)
Дословно: ad una nazione cosi vile e egoista. [Нации столь низкой и себялюбивой (ит )
Мы опускаем строк пятнадцать, в которых королева настойчиво твердит, что необходимы жесткие кары. (Примеч. автора.)
Читать дальше