Walter Scott - The Pirate

Здесь есть возможность читать онлайн «Walter Scott - The Pirate» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Pirate: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Pirate»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Pirate — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Pirate», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[41] We have been able to learn nothing with certainty of Bunce’s fate; but our friend, Dr Dryasdust, believes he may be identified with an old gentleman, who, in the beginning of the reign of George I., attended the Rose Coffee-house regularly, went to the theatre every night, told mercilessly long stories about the Spanish Main, controlled reckonings, bullied waiters, and was generally known by the name of Captain Bounce.

AUTHOR’S NOTES.

Note I., p. 17.—Fortune-telling Rhymes.

The author has in Chapter I. supposed that a very ancient northern custom, used by those who were accounted soothsaying women, might have survived, though in jest rather than earnest, among the Zetlanders, their descendants. The following original account of such a scene will show the ancient importance and consequence of such a prophetic character as was assumed by Norna:—

“There lived in the same territory (Greenland) a woman named Thorbiorga, who was a prophetess, and called the little Vola, (or fatal sister,) the only one of nine sisters who survived. Thorbiorga during the winter used to frequent the festivities of the season, invited by those who were desirous of learning their own fortune, and the future events which impended. Torquil being a man of consequence in the country, it fell to his lot to enquire how long the dearth was to endure with which the country was then afflicted; he therefore invited the prophetess to his house, having made liberal preparation, as was the custom, for receiving a guest of such consequence. The seat of the soothsayer was placed in an eminent situation, and covered with pillows filled with the softest eider down. In the evening she arrived, together with a person who had been sent to meet her, and show her the way to Torquil’s habitation. She was attired as follows: She had a sky-blue tunick, having the front ornamented with gems from the top to the bottom, and wore around her throat a necklace of glass beads.[42] Her head-gear was of black lambskin, the lining being the fur of a white wild-cat. She leant on a staff, having a ball at the top.[43] The staff was ornamented with brass, and the ball or globe with gems or pebbles. She wore a Hunland (or Hungarian) girdle, to which was attached a large pouch, in which she kept her magical implements. Her shoes were of sealskin, dressed with the hair outside, and secured by long and thick straps, fastened by brazen clasps. She wore gloves of the wild-cat’s skin, with the fur inmost. As this venerable person entered the hall, all saluted her with due respect; but she only returned the compliments of such as were agreeable to her. Torquil conducted her with reverence to the seat prepared for her, and requested she would purify the apartment and company assembled, by casting her eyes over them. She was by no means sparing of her words. The table being at length covered, such viands were placed before Thorbiorga as suited her character of a soothsayer. These were, a preparation of goat’s milk, and a mess composed of the hearts of various animals; the prophetess made use of a brazen spoon, and a pointless knife, the handle of which was composed of a whale’s tooth, and ornamented with two rings of brass. The table being removed, Torquil addressed Thorbiorga, requesting her opinion of his house and guests, at the same time intimating the subjects on which he and the company were desirous to consult her.

“Thorbiorga replied, it was impossible for her to answer their enquiries until she had slept a night under his roof. The next morning, therefore, the magical apparatus necessary for her purpose was prepared, and she then enquired, as a necessary part of the ceremony, whether there was any female present who could sing a magical song called ‘ Vardlokur .’ When no songstress such as she desired could be found, Gudrida, the daughter of Torquil, replied, ‘I am no sorceress or soothsayer; but my nurse, Haldisa, taught me, when in Iceland, a song called Vardlokur .’—‘Then thou knowest more than I was aware of,’ said Torquil. ‘But as I am a Christian,’ continued Gudrida, ‘I consider these rites as matters which it is unlawful to promote, and the song itself as unlawful.’—‘Nevertheless,’ answered the soothsayer, ‘thou mayst help us in this matter without any harm to thy religion, since the task will remain with Torquil to provide every thing necessary for the present purpose.’ Torquil also earnestly entreated Gudrida, till she consented to grant his request. The females then surrounded Thorbiorga, who took her place on a sort of elevated stage; Gudrida then sung the magic song, with a voice so sweet and tuneful, as to excel any thing that had been heard by any present. The soothsayer, delighted with the melody, returned thanks to the singer, and then said, ‘Much I have now learned of dearth and disease approaching the country, and many things are now clear to me which before were hidden as well from me as others. Our present dearth of substance shall not long endure for the present, and plenty will in the spring succeed to scarcity. The contagious diseases also, with which the country has been for some time afflicted, will in a short time take their departure. To thee, Gudrida, I can, in recompense for thy assistance on this occasion, announce a fortune of higher import than any one could have conjectured. You shall be married to a man of name here in Greenland; but you shall not long enjoy that union, for your fate recalls you to Iceland, where you shall become the mother of a numerous and honourable family, which shall be enlightened by a luminous ray of good fortune. So, my daughter, wishing thee health, I bid thee farewell.’ The prophetess, having afterwards given answers to all queries which were put to her, either by Torquil or his guests, departed to show her skill at another festival, to which she had been invited for that purpose. But all which she had presaged, either concerning the public or individuals, came truly to pass.”

The above narrative is taken from the Saga of Erick Randa, as quoted by the learned Bartholine in his curious work. He mentions similar instances, particularly of one Heida, celebrated for her predictions, who attended festivals for the purpose, as a modern Scotsman might say, of spaeing fortunes, with a gallant tail , or retinue, of thirty male and fifteen female attendants.—See De Causis Contemptæ a Danis adhuc gentilibus Mortis, lib. III., cap. 4 .

Note II., p. 32.—Promise of Odin.

Although the Father of Scandinavian mythology has been as a deity long forgotten in the archipelago, which was once a very small part of his realm, yet even at this day his name continues to be occasionally attested as security for a promise.

It is curious to observe, that the rites with which such attestations are still made in Orkney, correspond to those of the ancient Northmen. It appears from several authorities, that in the Norse ritual, when an oath was imposed, he by whom it was pledged, passed his hand, while pronouncing it, through a massive ring of silver kept for that purpose.[44] In like manner, two persons, generally lovers, desirous to take the promise of Odin, which they considered as peculiarly binding, joined hands through a circular hole in a sacrificial stone, which lies in the Orcadian Stonehenge, called the Circle of Stennis, of which we shall speak more hereafter. The ceremony is now confined to the troth-plighting of the lower classes, but at an earlier period may be supposed to have influenced a character like Minna in the higher ranks.

Note III., p. 101.—The Pictish Burgh.

The Pictish Burgh, a fort which Nora is supposed to have converted into her dwelling-house, has been fully described in the Notes upon Ivanhoe, vol. xvii. p. 352, of this edition. An account of the celebrated Castle of Mousa is there given, to afford an opportunity of comparing it with the Saxon Castle of Coningsburgh. It should, however, have been mentioned, that the Castle of Mousa underwent considerable repairs at a comparatively recent period. Accordingly, Torfæus assures us, that even this ancient pigeon-house, composed of dry stones, was fortification enough, not indeed to hold out a ten years’ siege, like Troy in similar circumstances, but to wear out the patience of the besiegers. Erland, the son of Harold the Fair-spoken, had carried off a beautiful woman, the mother of a Norwegian earl, also called Harold, and sheltered himself with his fair prize in the Castle of Mousa. Earl Harold followed with an army, and, finding the place too strong for assault, endeavoured to reduce it by famine; but such was the length of the siege, that the offended Earl found it necessary to listen to a treaty of accommodation, and agreed that his mother’s honour should be restored by marriage. This transaction took place in the beginning of the thirteenth century, in the reign of William the Lion of Scotland.[45] It is probable that the improvements adopted by Erland on this occasion, were those which finished the parapet of the castle, by making it project outwards, so that the tower of Mousa rather resembles the figure of a dice-box, whereas others of the same kind have the form of a truncated cone. It is easy to see how the projection of the highest parapet would render the defence more easy and effectual.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Pirate»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Pirate» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Pirate»

Обсуждение, отзывы о книге «The Pirate» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x