Филип не предпринимал никаких попыток вернуть себе шляпу. «Пусть берет. Не погибать же из-за нее», — решил он.
Между тем индейцу в шляпе пришла в голову новая мысль. Он взял свое перо и воткнул его Филипу в волосы. Это вызвало очередной взрыв смеха. Филип не шелохнулся. Его щеки пылали от гнева.
И тут индеец в шляпе внезапно рассвирепел: ему, по-видимому, не понравилось, что Филип не принимает участия в общем веселье. Ткнув молодого человека кулаком в плечо, он крикнул:
— Давай драться!
Как ни унизительно чувствовал себя Филип, когда индейцы потешались над ним, он предпочел бы смех, а не злость.
— Боишься?
Филип получил еще один удар кулаком. Тогда он поднял обе руки с открытыми ладонями и шагнул навстречу своему обидчику. В тот же момент хмурый индеец сказал:
— Убей его! — Он произнес эти слова низким, гортанным голосом, полным холодной ярости. Индеец в шляпе вопросительно взглянул на своего старшего товарища. Тоскливо озираясь по сторонам, Филип подумал, что дерево, когда-то увешанное телами краснокожих, вот-вот станет немым свидетелем гибели английского колониста.
— Пусть живет, — ровным голосом произнес самый старший из индейцев и, повернувшись к Филипу спиной, добавил: — Никаттамутта!
— Убей его! — гневно вскричал хмурый индеец.
— Идем! — отчеканил старший.
И с этими словами он зашагал прочь; его товарищи, окинув Филипа злым взглядом, последовали за ним. Филип молча смотрел, как они уходят. Отойдя на некоторое расстояние, индеец, который забрал шляпу, снял ее и швырнул как можно дальше.
Филип не сходил с места в продолжение получаса: он боялся, что индейцы затаились в лесу и, как только он шевельнется, выстрелят. Наконец, дрожа всем телом и беспрестанно оглядываясь, он на ватных ногах кое-как доковылял до шляпы. Вытащив из волос перо, молодой человек положил его на землю. До самых сумерек он брел в направлении, противоположном тому, откуда появилась эта троица.
Джек Кавано
Сан-Диего,
1994
Абордаж— сцепка двух судов в битве; рукопашный бой на сцепившихся судах.
Бак— надстройка носовой оконечности корабля; носовая часть палубы.
Бегучий такелаж— такелаж, обеспечивающий маневры с парусами и рангоутом. Для облегчения тяги пропущен через блоки.
Бейдевинд— курс парусного судна относительно ветра, когда направление ветра составляет с направлением хода судна угол меньше 90 градусов. Различают крутой бейдевинд (угол меньше 45 градусов) и полный бейдевинд (больше 60 градусов).
Бимсы— поперечные балки, брусья, соединяющие борта судна и служащие основанием палубы.
Бочечный строп с гаком— узел, который применяют при погрузке и выгрузке бочек, бутылей в вертикальном положении. В бочечном стропе с гаком вторую петлю узла разводят в стороны, пропускают ответвления под боковыми частями стропа и надевают на гак.
Брам-шкотовый узел— применяется в тех же случаях, что и шкотовый, а также при работе с парусами, такелажными и якорными цепями.
Бриг— двухмачтовое парусное судно.
Бриз— слабый прибрежный ветер, дующий днем с моря на нагретый берег, а ночью с охлажденного берега на море.
Бухта— канат или трос, сложенный кругом, цилиндром или восьмеркой.
Бушприт— передняя мачта судна, лежащая наклонно вперед, за водорез.
Ванты— снасти стоячего такелажа, крепящие мачты к бортам.
Взять рифы— уменьшить площадь паруса, свертывая его снизу и подвязывая свернутую часть риф-штертами у косых и шлюпочных парусов; у прямых парусов — увязывая верхнюю часть паруса к рею.
Выбрать— подтянуть снасть на себя так, чтобы она не провисала.
Гак— крюк для подъема и закрепления груза.
Гакаборт— верхняя закругленная часть кормовой оконечности судна.
Галс— курс судна относительно направления ветра; если ветер дует в правый борт, говорят, что судно идет правым галсом, если в левый борт — левым галсом.
Гитовы— снасти бегучего такелажа для подтягивания к рее шкотовых углов прямого паруса или шкаторин косого паруса к гафелю и мачте при его уборке.
Грот-мачта— вторая мачта от носа судна.
Камбуз— судовая кухня.
Читать дальше