Вальтер Скотт - Певерил Пик

Здесь есть возможность читать онлайн «Вальтер Скотт - Певерил Пик» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Певерил Пик: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Певерил Пик»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Певерил Пик — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Певерил Пик», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Note35

С парламентской привилегией (лат.).:

Note36

Изгнанник (итал.).:

Note37

Могу выстрелить (итал.).

Note38

Едем (франц.).

Note39

«Проснитесь, спящая красавица» (франц.),

Note40

Ракового супа (франц.).

Note41

И так всегда (лат.),

Note42

Давайте жить, пока мы живы (лат.).

Note43

Дан был в то время палачом в Тайберне. Он был преемником Грегори Брандена, который, как полагали многие, опустил топор на шею Карла I. Однако существовало подозрение, что истинным цареубийцей был кто-то другой, причем назывались разные имена. (Прим. автора.)

Note44

Одного шотландского дворянина, который, как тогда выразительно говорили, был «в бегах» вследствие своего участия в восстании или заговоре якобитов, узнали среди многих простолюдинов по тому признаку, что он пользовался зубочисткой. (Прим. автора.)

Note45

Истерического настроения (лат.).:

Note46

Блюда (франц.).

Note47

То есть Бакингема.:

Note48

Сверх меры (лат.).:

Note49

Герцогиня Портсмутская, любовница Карла II. Во время заговора папистов, как француженка и католичка, она была очень непопулярна. (Прим. автора.)

Note50

Энтони Эшли Купер, граф Шафтсбери, политик и интриган того времени. (Прим. автора.)

Note51

Умолкли все (лат.).

Note52

Так цветисто выражался в своих речах Шафтсбери. (Прим, автора.)

Note53

Любовница Карла II, которой он пожаловал титул герцогини Портсмутской. (Прим. автора.):

Note54

Как говорят, Шафтсбери заявил, что не знает, кто выдумал этот заговор, но раскрытие его считает целиком своей заслугой. (Прим. автора)

Note55

Проклятье! (франц.)

Note56

Буквально: тайну (лат.).

Note57

«Лекарь» — лицемерно-иносказательное обозначение фальшивой игральной кости. (Прим. автора.)

Note58

Элкана Сеттл, недостойный писака, которого зависть Рочестера и других пыталась сделать во мнении общества соперником Драйдена, благодаря чему он возвысился до бессмертия, весьма, впрочем, незавидного. (Прим. автора.)

Note59

Дочь лорда Томаса Фэрфакса Мэри была женой герцога Бакингема, который благодаря своему непостоянству попеременно с успехом подольщался то к своему тестю, хотя последний был суровым пресвитерианином, то к Карлу II. (Прим. автора.)

Note60

Не со всеми сплю (лат.).

Note61

Игра слов: имя Кристиан означает также «христианин».

Note62

Перевод Т. Щепкиной-Купорник.

Note63

Действующих лиц (лат.).

Note64

Прыжков (франц.).:

Note65

В его духе (франц.).

Note66

Жеманство (франц.).:

Note67

Полнота (франц.).

Note68

Связь (франц.).

Note69

Прелестную кузину (франц.).

Note70

Отцом Либером (liber — свободный) — то есть римским богом, отождествляемым с Бахусом (лат.).:

Note71

Ощипывать курицу так, чтобы она и не закудахтала (франц.).

Note72

Древа жизни (лат.).

Note73

Насильственным путем (франц.).

Note74

На французский лад (франц. ).

Note75

Малютка (итал.).

Note76

Кутила (франц.).

Note77

Изгнание демонов (лат.).

Note78

Стряпать (франц.).

Note79

Франкском языке (итал.).

Note80

Игрой слов (франц.).

Note81

Грубое обращение некоторых лейб-гвардейцев с сэром Джоном Ковентри, которому мстили за то, что он упоминал в парламенте о любовной связи короля с актрисой, вызвало принятие так называемого акта Ковентри, запрещающего истязать людей. (Прим. автора.)

Note82

Обитель отцов (итал., лат.).

Note83

Известный в то время актер. (Прим. автора.)

Note84

Победа! Победа! Велика истина, и она восторжествует! (лат.)

Note85

Перевод М. Кузмина.

Note86

Следовательно (лат.).:

Note87

Занятие, называемое биржевой игрой, то есть продажа и покупка ценных бумаг, выпускаемых всякого рода монополиями, компаниями, обладающими королевской привилегией, и акционерными обществами, было по крайней мере так же распространено в царствование Карла II, как и в наше время; и поскольку этого рода деятельность, при достаточной ловкости, сулила богатство, не требуя приложения трудов, ей охотно предавались распутные придворные. (Прим. автора.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Певерил Пик»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Певерил Пик» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Певерил Пик»

Обсуждение, отзывы о книге «Певерил Пик» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x