Вальтер Скотт - Вудсток, или Кавалер

Здесь есть возможность читать онлайн «Вальтер Скотт - Вудсток, или Кавалер» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вудсток, или Кавалер: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вудсток, или Кавалер»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вудсток, или Кавалер — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вудсток, или Кавалер», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Верная крестьянка (итал.).

Note50

В оригинале игра слов: «fiddle» означает «скрипка».

Note51

Перевод М. Донского

Note52

Перевод Н. Рыковой

Note53

Перевод Б. Томашевского.

Note54

Великолепное войско (лат.).

Note55

У Давенанта действительно был очень маленький нос, и это служило поводом для многих шуток его современников. (Прим, автора.)

Note56

Мы нашли эти стихи в фарсе Филдинга «Дик Развалина», написанном на сюжет той же самой старинной истории. Так как они были широко известны в эпоху республики, то» наверно, дошли и до автора «Тома Джонса», — ведь никто не заподозрит в подобном анахронизме автора настоящей книги. (Прим, автора.)

Note57

Перевод Б. Пастернака.

Note58

«Защиты английского народа» (лат.)

Note59

Что вы Сказали? (франц.)

Note60

Перевод Ю. Корнеева.

Note61

Как пастушок (франц.).

Note62

Как пастушка (франц.).

Note63

Мир родится из войны (лат.)

Note64

Сделано и подвергнуто обсуждению (лат.)

Note65

Разве твой узел требует высшей их силы (лат.).

Note66

Защитник или защитница (лат.).

Note67

Без верхней одежды (исп.)

Note68

Ученый доктор и антиквар редко обходился без цитат, зато часто оставлял их без перевода, потому что презирал тех, кто не понимал древних языков, и не хотел трудиться над переводом ради сельских леди и джентльменов. Чтобы прекрасные читательницы и деревенские вельможи не остались в неведении, мы приведем значение этих слов: «Добродетель нуждается в руководителе и наставнике; для обучения порокам не надо учителя». (Прим. автора.)

Note69

«Сказки матушки Гусыни» (франц.).

Note70

«Фамилисты» — секта, основанная Давидом Георгом Дельфтским, фанатиком, который считал себя мессией. Она распалась на несколько сект; Гриндлтониацы, Фамилисты гор, Фамилисты долин, Фамилисты ордена Плаща, Рассеянного стада и т, д. и т, д. Доктрины этих сект настолько разнузданны и безумны, что их не стоит излагать: они признавали законность временного приспособления к господствующим сектам, если это было в их интересах, и подчинения приказам любого государственного чиновника или высшей власти, пусть даже греховной. Они отрицали основы христианства, как учения, ставшего ненужным с пришествием Давида Георга; более того — они следовали самым распущенным и разнузданным побуждениям своих низменных страстей и, как утверждают, допускали в своей среде грязный разврат. См. «Gangraena» Эдвардса, «Heresiographia» Пэджитта и очень любопытный труд Людовика Клакстона, одного из руководителей этой секты, «Заблудшая овца вновь найдена» в четверть листа малого формата. Лондон, 1660. (Прим, автора.)

Note71

Охотничий нож (франц.)

Note72

Перевод Б. Пастернака.

Note73

Боевое прозвище (франц.).

Note74

В подлинной песне Кэри вместо названия «Вудсток» стоит «Уайкгэм». Стихи полны вакхического духа, свойственного их времени. (Прим, автора.)

Note75

Покрыл песком убитого египтянина (лат.).

Note76

Пусть здравствуют, сколько… (лаг.) (первые слова заупокойной службы)

Note77

Кромвель взял приступом Тредаг (Дрогеду) в 1649 году, причем был убит комендант вместе со всем гарнизоном. (Прим. автора.)

Note78

Никаких церемоний (франц.)

Note79

На смерть (франц.)

Note80

Такие или подобные песни можно найти в «Сборнике для чайного стола» Рэмзи, среди бесшабашных песен менестрелей, собранных в этой книге, (Прим, автора)

Note81

Бежит к осоке (лат.)

Note82

Игра слов: wild drake означает «дикий селезень»

Note83

Ныне отпущаеши (лат.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вудсток, или Кавалер»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вудсток, или Кавалер» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вудсток, или Кавалер»

Обсуждение, отзывы о книге «Вудсток, или Кавалер» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x